"periods of detention" - Traduction Anglais en Arabe

    • فترات الاحتجاز
        
    • فترات احتجاز
        
    • الاحتجاز لفترات
        
    • لفترات احتجاز
        
    • فترات الاعتقال
        
    • مدد الاحتجاز
        
    • لفترات الاحتجاز
        
    • فترتي الاحتجاز
        
    • وفترات الاحتجاز
        
    • من الحبس
        
    The stated aim of the law is to reduce maximum periods of detention to a level compatible with European and international standards. UN ويتمثل الهدف المعلن لهذا القانون في خفض فترات الاحتجاز القصوى إلى مدد تتماشى مع المعايير اﻷوروبية والدولية.
    There are reports of periods of detention extending to several months in some cases. UN وتفيد بعض المعلومات بأن فترات الاحتجاز دامت شهوراً عديدة في حالات معينة.
    Was it true that direct access by a lawyer was not permitted during those periods of detention? UN كما سأل عمّا إذا كان صحيحاً أن الاتصال المباشر بالمحامي لا يُسمح به أثناء فترات الاحتجاز.
    In Lebanon and Jordan, staff members were released after relatively short periods of detention before requests for access were made. UN أما في لبنان والأردن فقد أُفرج عن الموظفين بعد فترات احتجاز قصيرة نسبيا وقبل تقديم طلبات الوصول إليهم.
    The conditions of detention in these facilities allegedly were totally inadequate for long periods of detention. UN ويُدعى أن ظروف الاحتجاز في هذه المرافق غير مناسبة كلية لقضاء فترات احتجاز طويلة.
    The only Tamils facing longer periods of detention were those suspected of LTTE membership or whose family members were suspected LTTE members. UN ولا يمتد الاحتجاز لفترات أطول إلا بالنسبة للتاميل الذين يشتبه في عضويتهم لحركة نمور تحرير تاميل إيلام أو يشتبه في عضوية أفراد أسرهم لهذه الحركة.
    There are reports of periods of detention extending to several months in some cases. UN وتفيد بعض المعلومات بأن فترات الاحتجاز دامت شهوراً عديدة في حالات معينة.
    The author claims that during these periods of detention, he was put under pressure to denounce his friends. He also states that he was tortured, without further specifying his claim. UN ويدعي مقدم البلاغ بأنه خضع، في أثناء فترات الاحتجاز هذه، لضغوط كي يدين أصدقائه، وصرح أيضا بأنه قد عُذب، دون أن يدلي بالمزيد من التحديد بشأن ادعائه.
    However, provision is made for exceptional periods of detention. UN وهناك نصوص تنطبق على فترات الاحتجاز الاستثنائية.
    Such abuses have occurred at the hands of bandits and armed irregular forces, as well as local security personnel in connection with apprehension in border areas and during periods of detention. UN وقد وقعت هذه التجاوزات على أيدي العصابات والقوات المسلحة غير النظامية فضلا عن رجال اﻷمن المحليين فيما يتصل بحالات القبض على هؤلاء الضحايا في مناطق الحدود وخلال فترات الاحتجاز.
    Further causes of concern were the unnecessarily long periods of detention and difficulties encountered in connection with judicial proceedings, neither of which had been satisfactorily explained by the delegation. UN ومن أسباب القلق اﻷخرى فترات الاحتجاز الطويلة غير الضرورية، والمصاعب التي تواجه في اﻹجراءات القضائية، وكلاهما لم يوضحهما الوفد توضيحاً مرضياً.
    Such abuses have occurred at the hands of bandits and armed irregular forces, as well as local security personnel in connection with apprehension in border areas and during periods of detention. UN وقد وقعت هذه التجاوزات على أيدي العصابات والقوات المسلحة غير النظامية فضلا عن رجال اﻷمن المحليين فيما يتصل بحالات القبض على هؤلاء الضحايا في مناطق الحدود وخلال فترات الاحتجاز.
    Moreover, to prevent long periods of detention, which might result in compensation claims, two to four assize court sessions are held regularly. UN وفضلاً عن ذلك، ومن أجل تفادي فترات الاحتجاز الطويلة، التي قد تؤدي إلى مطالبات بالتعويض، تُعقد بشكل منتظم جلستان إلى أربع جلسات في محكمة الجنايات.
    The Government briefly describes past periods of detention. UN وتصف بإيجاز فترات الاحتجاز الماضية.
    6. The source draws a distinction between two periods of detention. UN 6- ويميز المصدر بين فترتين من فترات الاحتجاز.
    5. Mr. Hazan asked whether the periods of detention without judicial supervision of persons accused of terrorism might lead to enforced disappearances. UN 5- السيد هازان استفسر عما إذا كانت فترات احتجاز المتهمين بالإرهاب دون مراجعة قضائية قد تؤدي إلى حالات الاختفاء القسري.
    14. The source submits that the respective periods of detention of Messrs. Balasingam and Seevaratnam are arbitrary in character. UN 14- ويدفع المصدر بأن فترات احتجاز السيدين بالاسينغام وسيفاراتنام على التوالي كانت تعسفية.
    In addition, five staff members were arrested in Jordan and three in Lebanon, all of whom were released without charge or trial after short periods of detention. UN وإضافة إلى ذلك، اعتُقل خمسة موظفين في الأردن وثلاثة في لبنان أفرج عنهم جميعا دون توجيه أي تهم إليهم أو دون محاكمة بعد فترات احتجاز قصيرة.
    In addition, the creation of new appeal courts, each to sit twice a year, is an effective means of doing away with lengthy periods of detention. UN وقد بدا أيضاً أن تنصيب محاكم جديدة بمثابة وسيلة فعالة لمعالجة مسألة الاحتجاز لفترات طويلة حيث تعقد كل محكمة دورتين في السنة.
    The Metropolitan Police Service accepts that these facilities may, in certain circumstances, be inadequate for extended periods of detention and require improvement. UN وتسلم دائرة شرطة المدينة بأن هذه المرافق قد تكون، في بعض الحالات، غير مناسبة لفترات احتجاز طويلة وبأنها تحتاج إلى تحسين.
    According to the registry book, all periods of detention which had lasted for more than two days had been authorized by a prosecutor. UN وتبين من السجل أن مدعيا عاما كان قد أذن بجميع فترات الاعتقال التي دامت أكثر من يومين.
    In particular, he wondered how maximum periods of detention without charge could be reconciled with the provisions of the Covenant. UN وتساءل المتحدث بوجه خاص كيف يمكن التوفيق بين مدد الاحتجاز القصوى بدون أي اتهام وأحكام العهد.
    New offences had also been created to restrict the right of assembly, and normal legal guarantees governing periods of detention without trial had been suspended. UN كما أنشئت جرائم جديدة للحد من حرية الاجتماع، وأوقف العمل بالضمانات القانونية المعتادة المنظمة لفترات الاحتجاز بدون محاكمة.
    The Working Group now turns to whether either or each of the two periods of detention has compromised their right to a fair trial. UN 61- ويلتفت الفريق العامل الآن إلى النظر فيما إذا كانت أيٍ من فترتي الاحتجاز أو كلاهما قد أخلّتا بحقهما في محاكمة عادلة.
    6. With regard to the presumption of innocence and protracted periods of detention, he said that unanimous jurisprudence of the courts at all levels had established that the deprivation of freedom was an exceptional measure, rather than the rule. UN 6 - وفيما يتعلق بافتراض البراءة وفترات الاحتجاز الطويلة، قال إن السوابق القضائية للمحاكم على جميع المستويات أثبتت أن الحرمان من الحرية هو تدبير استثنائي وليس قاعدة عامة.
    They add that even minors are not exempt from long periods of detention in custody and are often held in the same prisons as adults. UN وأضافت المنظمات أن القصر لم ينجوا أيضاً من الحبس الاحتياطي لمدة طويلة، وهم يحتجزون في كثير من الأحيان في سجون الكبار نفسها(24).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus