"perished" - Traduction Anglais en Arabe

    • حتفهم
        
    • هلكوا
        
    • هلك
        
    • قضوا نحبهم
        
    • هلكت
        
    • مات
        
    • قتلوا
        
    • لقوا مصرعهم
        
    • قُتلوا
        
    • ومات
        
    • ماتوا
        
    • سأهلك
        
    • هلكا
        
    • سقطوا
        
    • وأزهقت أرواح
        
    The commission estimates that hundreds of thousands of political prisoners have perished in these camps over the past five decades. UN وتقدر اللجنة عدد السجناء السياسيين الذين لقوا حتفهم في هذه المعسكرات على مدى العقود الخمسة الماضية بمئات الآلاف.
    The commission estimates that hundreds of thousands of political prisoners have perished in these camps over the past five decades. UN وتقدر اللجنة عدد السجناء السياسيين الذين لقوا حتفهم في هذه المعسكرات على مدى العقود الخمسة الماضية بمئات الآلاف.
    First and foremost, we need to remember and pay homage to those who perished in the Holocaust. UN وفي المقام الأول، من الضروري أن نتذكر من هلكوا في المحرقة ونقدم تحية إكبار إليهم.
    According to the Government of Haiti, up to one third of the country's 60,000 civil servants perished. UN وطبقا لحكومة هايتي، هلك ما يصل إلى ثلث الموظفين المدنيين في البلد البالغ عددهم 000 60 ألفا.
    We are all eternally indebted to those who perished in the just fight for freedom and human dignity. UN ونحن مدينون إلى الأبد لأولئك الذين قضوا نحبهم في النضال العادل من أجل الحرية والكرامة البشرية.
    70 per cent of all life on the planet perished. Open Subtitles ‏و هلكت 70 بالمائة من أشكال الحياة في الأرض
    In addition, we must not forget those who have perished. UN وفضلا عن ذلك، يجب ألا ننسى من لقوا حتفهم.
    And we do not know yet how many have perished. UN ونحن لا نعرف حتى الآن عدد الذين لقوا حتفهم.
    Bring back life like a budding flower for those who perished. Open Subtitles تعيد الحياة مثل الزهرة التي تنمو لهؤلاء الذين لقوا حتفهم
    Those that were not made prisoners, perished in the snow. Open Subtitles أما هؤلاء الذين أسروا فقد لقوا حتفهم بين الثلوج
    In the forest, roosters crow, but the people have perished. Open Subtitles يوجد غربان فقط في الغابات أما البشر فقد هلكوا.
    It's very dangerous. All who have tried for it have perished. Open Subtitles إن الحصول عليها خطير ، فكل من حاولوا ذلك هلكوا
    The innocent masses of men, women and children who have perished in their thousands in Iraq surely demand retribution and vengeance. UN إن الجماهير البريئة من الرجال والنساء والأطفال الذين هلكوا بالآلاف في العراق يطالبون بالعقاب والانتقام بالتأكيد.
    In the city of Sukhumi, 400 citizens perished in the bombing. UN وفي مدينة سوخومي، هلك ٤٠٠ مواطن بفعل عمليات القصف هذه.
    Millions of people have perished in the Congo during the last 10 years. UN وقد هلك ملايين الناس في الكونغو خلال السنوات العشر الماضية.
    In the time since Russian peacekeepers were deployed there, more than 2,000 Georgians have perished and a climate of fear has persisted. UN ومنذ أن نشر حفظة السلام الروس هناك، هلك أكثر من 000 2 من الجورجيين واستمرت أجواء الخوف.
    We cannot -- and we must not -- ever forget the millions of innocents who perished because of hatred, irrationality and indifference. UN ولا يمكن أن ننسى، بل ويجب ألا ننسى أبدا الملايين من الأبرياء الذين قضوا نحبهم نتيجة للحقد وعدم التعقل واللامبالاة.
    Paying tribute to all humanitarian personnel, including United Nations and associated personnel, who have worked to promote the humanitarian cause, as well as to those who have perished in the cause of duty, UN وإذ تشيد بجميع العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، بمن فيهم موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها، الذين يعملون للنهوض بالقضية الإنسانية، وكذلك الأفراد الذين قضوا نحبهم أثناء أداء مهامهم،
    If it wasn't for you, I'd have surely perished. Open Subtitles لو لم تكوني أنتِ لكنت هلكت بكل تأكيد
    Let us never forget all those who laid down their lives on the altar of victory, who perished in battle, died of their wounds or exhaustion or endured torments in the concentration camps. UN عاشت إلى الأبد ذكرى كل من ضحى بحياته في سبيل النصر، ومن سقط قتيلا في المعارك، أو مات متأثرا بجراحه أو من الضنى، ومن عُذّب حتى الموت في معسكرات الاعتقال.
    Our deepest sympathy goes to the families of those who perished, are missing or were wounded in the ground zero zone and the Pentagon. UN ونعرب عن عميق مواساتنا لأُسَر من قتلوا أو فقدوا أو جرحوا في منطقة الحادث وفي البنتاغون.
    We also grieve for all those who have perished at the hands of terrorists in various parts of the world. UN ونحن نأسى جميعا لجميع من لقوا مصرعهم على يد الإرهابيين في مختلف أنحاء العالم.
    We mourn the loss of the Secretary-General's senior representative, Sergio Vieira de Mello, and the others who perished in the attacks. UN إننا نأسى لمقتل كبير ممثلي الأمين العام، سيرجيو فييرا دي ميلو، وغيره من الذين قُتلوا في الهجوم.
    Hundreds of thousands perished in prisons and in bondage. UN ومات مئات الآلاف من الأوكرانيين في السجون وقيد الأسر.
    Tragically perished in a solar flare incident. Open Subtitles ماتوا جميعا فى حادثة انفجارية شمسية عارضة
    I overcame or I would have perished." Open Subtitles لم يكن أمامى خيار إما أن أتغلّب عليه أو سأهلك
    My parents perished in a freak accident on that trip. Open Subtitles والدي هلكا بحادث غريب في تلك الرحلة
    By so doing, we are paying tribute to the millions of sons and daughters of Africa who perished during the passage. UN ونحن بذلك، إنما نحيي ذكرى الملايين من أبناء أفريقيا وبناتها الذين سقطوا على الطريق.
    Approximately 5 million other victims perished at the hands of the Nazi regime. UN وأزهقت أرواح ما يقرب من 5 ملايين ضحية أخرى على أيدي النظام النازي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus