"permanence of" - Traduction Anglais en Arabe

    • دوام
        
    • ديمومة
        
    • ودوامها
        
    In both instances, the permanence of boundaries and their inviolability constitute the main premise of those provisions. UN وفي كلتا الحالتين، يشكل دوام الحدود وحرمتها المنطلق الرئيسي لتلك الأحكام.
    As a consequence of the increasing mortgage rates, families must face the permanence of young women and men in their parents' household. UN ونتيجة لارتفاع أسعار الرهن العقاري، فلا بد أن تواجه الأسر دوام بقاء الشباب من النساء والرجال في أسرة والديهم المعيشية.
    Otherwise, the European Union will go into history as the organization which has contributed to the permanence of the division of the island of Cyprus. UN أما إذا وقع العكس، فسيسجل التاريخ أن الاتحاد الأوروبي منظمة ساهمت في دوام انقسام جزيرة قبرص.
    We need to look at the permanence of our interests, and these are based in peace and stability. UN وعلينا أن ننظر إلى دوام مصالحنا وأن تقوم هذه المصالح على السلام والاستقرار.
    139.2 There is no discrimination in respect of the right to work, employment opportunities and conditions, wages or permanence of employment. UN 139-2 لا تمييز بسبب الجنس في الحق في العمل أو في فرص الاستخدام وشروطه أو في الأجور أو في ديمومة العمل.
    Our concern is to ensure the permanence of values to which we are all committed in an ever-evolving world. UN ونحن مهتمون بضمان دوام القيم التي التزمنا بها جميعا، في عالم متغير دوما.
    Expand the sphere of cultural production through the adoption of a support strategy that guarantees the permanence of production and creation; UN :: توسيع نطاق الإنتاج الثقافي باعتماد استراتيجية دعم تضمن دوام الإنتاج والإبداع؛
    They should also ensure that the encoding of data guarantees the permanence of electronic public records and is not tied to a particular software provider. UN كما ينبغي أن تتأكد من أن تشفير البيانات يكفل دوام السجلات العامة الإلكترونية ومن أنه غير مقيد بمورد برمجيات معين.
    They should also ensure that the encoding of data guarantees the permanence of electronic public records and is not tied to a particular software provider. UN كما ينبغي أن تتأكد من أن تشفير البيانات يكفل دوام السجلات العامة الإلكترونية ومن أنه غير مقيد بمورّد برمجيات معين.
    The degree of permanence of the facility may vary according to the activity concerned. UN ويمكن أن تتفاوت درجة دوام المرفق تبعا للنشاط المعني.
    I would reiterate that the key characteristic of a permanent seat is not the permanence of the seat itself, but the privileges attached to it. UN وأود أن أعيد التأكيد على أن الصفة المميزة للمقعد الدائم ليست دوام المقعد نفسه، ولكن ما يرتبط به من امتيازات.
    The Conference should once and for all remove any uncertainty about the permanence of the Treaty. UN وينبغي للمؤتمر أن يزيل نهائيا وعلى نحو حاسم أي شك إزاء دوام المعاهدة.
    Indefinite extension would ensure the permanence of that obligation and create the conditions for its ultimate achievement. UN ومن شأن التمديد إلى أجل غير مسمى أن يضمن دوام ذلك الالتزام ويهيئ الظروف لتحقيقه في نهاية المطاف.
    Not only does it assure the permanence of the Treaty, but it also strengthens the international standard for non-proliferation. UN فهو لا يؤمن دوام المعاهدة فحسب، وإنما يعزز أيضا المعيار الدولي المتمثل في عدم الانتشار.
    The permanence of, and unfailing respect for, universal norms is the basis of human security, whether in relations between nations or within the nations themselves. UN إن دوام القواعد العالمية واحترامها المستمر هما اﻷساس لﻷمن اﻹنساني، سواء في العلاقات بين اﻷمم أو داخل اﻷمم نفسها.
    The permanence of tendency for the carbon dioxide emission decrease is proven by the fact that in spite of the GNP growth in 1992 a further emission decrease is noted. UN والدليل على دوام اتجاه انبعاث ثاني أكسيد الكربون الى الانخفاض هو أنه على الرغم من نمو الناتج القومي الاجمالي في عام ٢٩٩١ يلاحظ أن انبعاثه ازداد انخفاضا.
    I was sure the permanence of things... does not depend only upon our will. Open Subtitles كنت اكيدا دوام الاشياء لايعتمد على ارادتنا
    Naturally, these policies have contributed to stabilization processes, both directly, through their effect on monetary expansion, and indirectly, by bolstering the confidence of private agents in the permanence of economic policy. UN وقد أسهمت هذه السياسات، بطبيعة الحال، في عمليات تحقيق الاستقرار، سواء بشكل مباشر، عن طريق أثرها على التوسع النقدي، أو بشكل غير مباشر، عن طريق زيادة ثقة عناصر القطاع الخاص في دوام السياسة الاقتصادية.
    Naturally, these policies have contributed to stabilization processes, both directly, through their effect on monetary expansion, and indirectly, by bolstering the confidence of private agents in the permanence of economic policy. UN وقد أسهمت هذه السياسة، بطبيعة الحال، في عمليات تحقيق الاستقرار، سواء بشكل مباشر، عن طريق أثرها على التوسع النقدي، أو بشكل غير مباشر، عن طريق زيادة ثقة عناصر القطاع الخاص في دوام السياسة الاقتصادية.
    5. International jurisprudence also firmly supports the principle of permanence of territorial rules and regimes established by treaty. UN 5 - ويؤيد الفقه الدولي تأييدا قويا مبدأ " ديمومة " القواعد والنظم الإقليمية المنشأة بموجب معاهدة.
    The strength, credibility and permanence of the Treaty rested on a fundamental bargain which must be recognized and upheld if it was to be effective on its own merits. UN وأضاف أن قوة المعاهدة ومصداقيتها ودوامها تستند كلها إلى اتفاق أساسي يتعين التسليم به والمحافظة عليه إذا أريد لها أن تكون فعالة في حد ذاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus