He shared the opinion that the proposed court should be established as an independent permanent judicial institution by means of a treaty. | UN | وتؤيد بلغاريا الرأي القائل بأن المحكمة المتوخاة ينبغي أن تكون مؤسسة قضائية دائمة ومستقلة يتم انشاؤها بموجب معاهدة. |
Recognizing the International Criminal Court as an independent permanent judicial institution, and in this regard that the United Nations and the Court respect each other's status and mandate, | UN | وإذ تسلم بأن المحكمة الجنائية الدولية مؤسسة قضائية دائمة مستقلة، وبأن الأمم المتحدة والمحكمة يحترم كل منهما في هذا الصدد مركز الطرف الآخر وولايته، |
Recognizing the International Criminal Court as an independent permanent judicial institution and, in this regard, that the United Nations and the Court respect each other's status and mandate, | UN | وإذ تسلم بأن المحكمة الجنائية الدولية مؤسسة قضائية دائمة مستقلة، وبأن الأمم المتحدة والمحكمة يحترم كل منهما في هذا الصدد مركز الطرف الآخر وولايته، |
10. It was to be hoped that the International Criminal Court would be a permanent judicial mechanism to ensure the advancement of justice at the international level. | UN | 10 - وأعرب عن أمله في أن تكون المحكمة الجنائية الدولية آلية قضائية دائمة لضمان النهوض بالعدالة على الصعيد الدولي. |
The court should be an independent, permanent judicial institution closely linked to the United Nations, with balanced representation and the ability to make decisions independently. | UN | فينبغي أن تكون المحكمة مؤسسة قضائية دائمة ومستقلة ومرتبطة على نحو وثيق باﻷمم المتحدة، وأن يتوفر لها التمثيل المتوازن والقدرة على اتخاذ قراراتها في استقلالية تامة. |
We Italians thought that the best way to honour the Declaration was to help the United Nations achieve a goal it had pursued for more than fifty years: the creation of a permanent judicial body to prosecute and punish the most serious crimes of international concern, wherever and by whomever committed. | UN | ونحن معشر اﻹيطاليين رأينا أن أفضل طريقة لتكريم اﻹعلان إنما تتمثل في مساعدة اﻷمم المتحــدة على تحقيق هدف سعب إليه طوال ما يزيد على خمسين سنة: أي إنشاء هيئة قضائية دائمة تتولى محاكمة ومعاقبة أخطر الجرائم التي تثير القلق الدولي، في أي مكان ارتكبت فيه وأيا كان مرتكبوها. |
In the light of experience since August 1996 and taking into account the fact that it is now necessary to commence the establishment of the institutional framework for a permanent judicial institution, the Tribunal is of the view that the additional posts proposed are the minimum essential. | UN | وفي ضوء التجربة المكتسبة منذ آب/أغسطس ١٩٩٦، ومع مراعاة أنه أصبح من الضروري اﻵن الشروع في وضع إطار مؤسسي لمؤسسة قضائية دائمة. ترى المحكمة أن الوظائف اﻹضافية المقترحة هي أدنى ما هو ضروري. |
The establishment of the ad hoc Tribunals for the former Yugoslavia and for Rwanda in response to widespread and flagrant violations of the rules of international humanitarian law highlighted the need for a permanent judicial institution to address various forms of transnational criminality. | UN | وإنشاء المحكمة المخصصة بشأن يوغوسلافيا السابقة والمحكمة المخصصة بشأن رواندا استجابة لﻹنتهاكات الواسعة النطاق والصارخة لقواعد القانون اﻹنساني الدولي إنما يبرز الحاجة إلى وجود مؤسسة قضائية دائمة تتناول مختلف أشكال اﻹجرام الذي يتجاوز الحدود الوطنية. |
In 1994, the Central American Court of Justice had been established as the main, permanent judicial body of SICA; the Court's verdicts had binding legal value for the solution of regional conflicts which arose both between States and between individuals or legal entities in the region and Governments or SICA bodies. | UN | ٣ - وأشار إلى أنه في ١٩٩٤، أنشئت محكمة العدل ﻷمريكا الوسطى كهيئة قضائية دائمة رئيسية لمنظومة التكامل ﻷمريكا الوسطى؛ وقال إن ﻷحكام المحكمة قيمة قانونية إلزامية في حل المنازعات اﻹقليمية التي تنشأ بين الدول أو الكيانات القانونية في المنطقة وبين الحكومات أو هيئات المنظومة. |
1. The United Nations recognizes the Court as an independent permanent judicial institution which, in accordance with articles 1 and 4 of the Statute, has international legal personality and such legal capacity as may be necessary for the exercise of its functions and the fulfilment of its purposes. | UN | 1 - تعترف الأمم المتحدة بالمحكمة الجنائية الدولية بوصفها مؤسسة قضائية دائمة مستقلة ذات شخصية قانونية دولية، ولها من الأهلية القانونية ما يلزم لممارسة وظائفها وبلوغ أهدافها، وذلك وفقا للمادتين 1 و 4 من النظام الأساسي. |
1. The United Nations recognizes the Court as an independent permanent judicial institution which, in accordance with articles 1 and 4 of the Statute, has international legal personality and such legal capacity as may be necessary for the exercise of its functions and the fulfilment of its purposes. | UN | 1 - تعترف الأمم المتحدة بالمحكمة الجنائية الدولية بوصفها مؤسسة قضائية دائمة مستقلة ذات شخصية قانونية دولية، ولها من الأهلية القانونية ما يلزم لممارسة وظائفها وبلوغ أهدافها، وذلك وفقا للمادتين 1 و 4 من النظام الأساسي. |
2. The Court is an independent, treaty-based, permanent judicial institution with jurisdiction over persons for the most serious crimes of international concern, namely genocide, crimes against humanity and war crimes. | UN | 2 - والمحكمة الجنائية الدولية مؤسسة قضائية دائمة ومستقلة أنشئت بموجب معاهدة وتمارس اختصاصها القضائي على الأشخاص لمعالجة أخطر الجرائم التي تثير قلقا دوليا، ألا وهي الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب. |
87. Mr. ANGELESKI (The former Yugoslav Republic of Macedonia) expressed support for the statement made by the representative of Ireland on behalf of the European Union and for the establishment of an international criminal court as a permanent judicial institution closely linked to the United Nations and complementary to national systems of justice. | UN | ٨٧ - السيد انجيلسكي )جمهورية مقدونيا اليوغوسلافيا السابقة(: أعرب عن تأييده لبيان ممثل أيرلندا باسم الاتحاد اﻷوروبي، وﻹنشاء محكمة جنائية دولية لتكون مؤسسة قضائية دائمة على اتصال وثيق باﻷمم المتحدة ومكملة لنظم العدل الوطنية. |
The International Criminal Court (hereinafter " the Court " ) is an independent, treaty-based, permanent judicial institution with jurisdiction over persons for the most serious crimes of international concern, namely genocide, crimes against humanity and war crimes. | UN | المحكمة الجنائية الدولية ويشار إليها فيما بعد ( " بالمحكمة " )، مؤسسة قضائية دائمة ومستقلة أنشئت بموجب معاهدة ولها السلطة لممارسة اختصاصها على الأشخاص إزاء أشد الجرائم خطورة موضع الاهتمام الدولي، ألا وهي الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب. |
2. The Court is an independent, permanent judicial institution with jurisdiction over persons for the most serious crimes of international concern, namely genocide, crimes against humanity and war crimes.2 The Statute recognizes that States have the primary responsibility for investigating and punishing these crimes. | UN | 2 - والمحكمة مؤسسة قضائية دائمة ومستقلة ولها سلطة ممارسة اختصاصها القضائي على الأشخاص إزاء أشد الجرائم خطورة موضع الاهتمام الدولي، ألا وهي الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب(2). ويعترف النظام الأساسي بأن الدول تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن التحقيق في هذه الجرائم والمعاقبة عليها. |
The majority, however, was of the view that an impartial authority was essential to secure the effective application of the draft articles, and that the idea of an ad hoc arbitral commission would be more likely to be accepted by States than that of a central permanent judicial authority. | UN | بيد أن الأغلبية رأت أن وجود هيئة غير منحازة أمر أساسي لضمان التطبيق الفعال لمشاريع المواد()، وأن فكرة إنشاء لجنة تحكيم مخصصة يُرجح أن تلقى قبولا لدى الدول أكثر من فكرة إنشاء هيئة قضائية دائمة ومركزية(). |