"permeates" - Traduction Anglais en Arabe

    • تتخلل
        
    • يتخلل
        
    • يتغلغل
        
    • تغلغل
        
    • تتغلغل
        
    • يشيع
        
    • يطغى
        
    • وتتخلل
        
    • وتتغلغل
        
    • متغلغل
        
    Transparency permeates and should permeate all arms control and disarmament negotiations. UN والشفافية تتخلل وينبغي أن تتخلل جميع مفاوضات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح.
    To conclude, I wish to draw attention to a matter that permeates the discussion on humanitarian issues. UN وختاما، أود أن أوجه الاهتمام إلى مسألة تتخلل المناقشة بشأن المسائل الإنسانية.
    Work to protect and promote human rights permeates not only our national policy areas but also every part of our foreign policy. UN ولا يتخلل العمل من أجل حماية حقوق الإنسان وتعزيزها مجالات سياساتنا الوطنية فحسب، بل أيضاً كل جزء من سياساتنا الخارجية.
    Among the most debilitating problems are corruption which often permeates the entire society, and drug abuse. UN ومن المشاكل الأكثر إضرارا بتلك القدرات الفساد الذي كثيرا ما يتخلل المجتمع بأسره، وإساءة استعمال العقاقير.
    This discrimination is not only reflected in individual relationships but also permeates all institutions. UN وهذا التمييز لا يتجلى فحسب في العلاقات الفردية بل يتغلغل أيضا في كافة المؤسسات.
    Such damage can become chronic if oil permeates soft, anaerobic sediments and is subsequently released. UN ويمكن لهذا الضرر أن يصبح مزمناً إذا تغلغل النفط في ترسبات رخوة لا هوائية وانطلقت ملوثاته فيما بعد.
    It permeates all sectors of society, be they social, economic or political, and hinders girls' participation in society. UN وهي تتغلغل في كل قطاعات المجتمع سواء أكانت اجتماعية أم اقتصادية أم سياسية، وتعيق مشاركة البنات في المجتمع.
    Nothing so hampers entrepreneurship, discourages investment and creates distrust among citizens as the conviction that corruption permeates the decision-making of the authorities. UN فلا شيء يعيق سير العمليات التجارية، ويخيف المستثمرين، وينمي عدم الثقة بين المواطنين، أكثر مما يفعله الاعتقاد بأن الفساد يشيع عمليات صنع القرار الحكومي.
    The Protestant representatives add, moreover, that they are subjected to the proselytism of the Orthodox Church, which permeates the school system. UN وفضلا عن ذلك، أضاف الممثلون البروتستانت أنهم يتعرضون لتبشير الكنيسة اﻷرثوذكسية الذي يطغى على النظام المدرسي.
    Accountability permeates every action in the recruitment process. UN تتخلل المساءلة كل نشاط من أنشطة عملية استقدام الموظفين.
    This problem not only applies to the efforts of the United Nations in the field of disarmament but permeates all facets of its work. UN ولا تنطبق هذه المشكلة على جهود اﻷمم المتحدة في ميدان نزع السلاح فحسب، ولكنها تتخلل جميع أوجه عملها.
    You know, in the middle of all this gossip and speculation that permeates people's lives, Open Subtitles هل تعلم ، بين كل هذه الشائعات والتكهنات التى تتخلل حياة الناس
    A complex set of values and norms permeates organizational systems, such as health care, the legal structure, the economy and religious practices. UN وثمة مجموعة متشابكة من القيم والمعايير تتخلل اﻷجهزة التنظيمية مثل نظم الرعاية الصحية والهيكل القانوني والاقتصاد والممارسات الدينية.
    Human dignity and fundamental rights and guarantees acquire a special, expansive force that permeates the entire Constitution and serve as the interpretation criterion for all the norms of the Brazilian juridical order. UN وتكتسب كرامة الإنسان والحقوق والضمانات الأساسية قوة خاصة توسعية تتخلل الدستور ككل وتعتبر بمثابة معيار لتفسير كافة قواعد النظام القانوني البرازيلي.
    22. Equality of opportunity in education permeates most human rights treaties. UN 22- يتخلل تكافؤ الفرص في التعليم معظم معاهدات حقوق الإنسان.
    The principle of cooperation permeates the notion of the common heritage of mankind. UN فمبدأ التعاون يتخلل مفهوم التراث المشترك للبشرية.
    But cosmic radiation, which permeates all of deep space, is another ever-present challenge to human health. Open Subtitles لكن الإشعاع الكوني، الذي يتخلل كل من الفضاء السحيق، هو التحدي إلى الوقت الحاضر من أي وقت مضى آخر على صحة الإنسان.
    Today, human rights are considered a fundamental expression of a new international awareness which permeates all United Nations activities. UN ١٢ - وفي الوقت الحالي، تعد حقوق اﻹنسان تعبيرا أساسيا عن الوعي الدولي الجديد الذي يتخلل جميع أنشطة اﻷمم المتحدة.
    Can you stay with Arthur, while the oil permeates his column? Open Subtitles هل يمكنك البقاء مع آرثر ريثما يتغلغل الزيت لعامودة؟
    In South Asia, which is home to one fifth of the world's population, violence, or the risk of violence, permeates every aspect of women's lives from birth to death. UN ففي جنوب آسيا التي يوجد بها خُمس سكان العالم يتغلغل العنف أو خطر العنف في كل جانب من جوانب حياة المرأة منذ مولدها وحتى وفاتها.
    The peacemaking function of courts thus encounters its first limitation in the inevitable limits on the degree to which the law permeates social relations and on its effectiveness. UN وبالتالي تواجه وظيفة المحاكم في حفظ السلام قيدها اﻷول، وهي الحدود التي من المحتم أن تفرض على مدى تغلغل القانون في العلاقات الاجتماعية وعلى فعاليته.
    In many indigenous societies, their relationship to the life-giving qualities of water permeates their culture and spiritual values. UN ففي العديد من المجتمعات الأصلية، تتغلغل علاقتها بالخصائص الحيوية للماء في قيمها الثقافية والروحية.
    The Order's concept of the dignity of the human being -- which is comprehensive, including its spiritual dimension -- permeates the spirit of its commitment of brotherhood towards the poorest and most vulnerable people, whoever they are. UN إن مفهوم المنظمة لكرامة البشر - وهو مفهوم شامل، بما في ذلك بعده الروحي - يشيع في روح التزامها بالأخوة إزاء أشد الناس فقرا وضعفا، أينما كانوا.
    For example, the United Nations Resident Coordinator in Havana has noted that the negative impact of the embargo permeates the social, economic and environmental dimensions of human development in Cuba, severely affecting the most vulnerable socio-economic groups of the Cuban population. UN فعلى سبيل المثال، لاحظ المنسق المقيم للأمم المتحدة في هافانا أن الأثر السلبي للحصار يطغى على الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للتنمية البشرية في كوبا، مما يؤثر تأثيرا بالغا على أضعف الفئات اقتصاديا واجتماعيا من الشعب الكوبي.
    The issue of human rights permeates the entire programme, since it is enshrined in the very mandate of the Commission, which revolves around the right to development. UN وتتخلل مسألة حقوق اﻹنسان البرنامج بأكمله، إذ أنها ترد في صميم ولاية اللجنة التي تدور حول الحق في التنمية.
    14. Racism permeates the current patterns of economic globalization. UN 14- وتتغلغل العنصرية في الأنماط الحالية للعولمة الاقتصادية.
    However, in certain countries it permeates religious communities. UN إلا أنه في بعض البلدان متغلغل داخل الطوائف الدينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus