"permit the use" - Traduction Anglais en Arabe

    • تسمح باستخدام
        
    • السماح باستخدام
        
    • يتيح العمل
        
    • تجيز استخدام
        
    • للسماح باستخدام
        
    • تسمح باستعمال
        
    Another State party did not permit the use of special investigative techniques at the national level but would cooperate on a case-by-case basis as long as the resulting evidence was not used in national courts. UN وذكرت دولة طرف أخرى أنها لا تسمح باستخدام أساليب التحرِّي الخاصة على الصعيد الوطني، ولكنها مستعدة للتعاون تبعاً للحالة ما دامت الأدلة المتأتية منها لا تُستخدم في المحاكم الوطنية.
    Most sources of big data reside in the private sector, and legislation designed to permit the use of big data for official statistical purposes has not yet been promulgated in most countries. UN ويتوافر معظم مصادر البيانات الضخمة لدى القطاع الخاص، ولم تصدر بعد في معظم البلدان تشريعات تسمح باستخدام البيانات الضخمة لأغراض الإحصاءات الرسمية.
    In that regard, the Department would seek to change the present financial rules to permit the use of sales revenues directly for funding development and start-up costs for publications and the establishment of databases on compact discs. UN وفي هذا الصدد، ستسعى اﻹدارة إلى تغيير القواعد المالية الحالية بغية السماح باستخدام إيرادات المبيعات بشكل مباشر في تطوير التمويل وفي تكاليف البدء بالنسبة للمطبوعات وإنشاء قواعد بيانات على أقراص مدمجة.
    34. The Committee wishes to express its concern about the practice of allowing exceptions to a minimum age for criminal responsibility which permit the use of a lower minimum age of criminal responsibility in cases where the child, for example, is accused of committing a serious offence or where the child is considered mature enough to be held criminally responsible. UN 34 - وتود اللجنة أن تعرب عن قلقها إزاء الممارسة المتمثلة في السماح بحالات الاستثناء من السن الدنيا للمسؤولية الجنائية مما يتيح العمل بسن أقل من السن الدنيا للمسؤولية الجنائية في الحالات التي يتهم فيها الطفل على سبيل المثال بارتكاب جرائم خطيرة أو عندما يعد الطفل ناضجاً بما في الكفاية لتحميله المسؤولية الجنائية.
    ICTR should ensure full compliance with established procedures which do not permit the use of miscellaneous obligating documents to reserve credits for travel and the purchase of goods and services. UN ينبغي للمحكمة ضمان الامتثال التام للإجراءات المقررة التي لا تجيز استخدام وثائق الالتزام بمصروفات متنوعة لحجز اعتمادات للسفر ولشراء السلع والخدمات.
    Thus, the first lesson learned on this topic is that domestic laws against organized crime should ideally have a broad or flexible scope of application, so as to avoid the risk of rigidity and also permit the use of reinforced legal tools against new features of organized crime. UN 23- ومن ثمّ، فإنَّ أوَّل الدروس المستفادة بشأن هذا الموضوع هو أنَّ القوانين الداخلية لمكافحة الجريمة المنظَّمة يجب أن تتّسم، في الظروف المثالية، بنطاق تطبيق عريض أو مرن، من أجل تفادي خطر الجمود وأيضا للسماح باستخدام أدوات قانونية معزَّزة لمكافحة السمات الجديدة للجريمة المنظَّمة.
    In this regard, the State party should repeal the provisions of the Criminal Code, which permit the use of corporal punishment. UN وينبغي لها في هذا الصدد إلغاء الأحكام الواردة في القانون الجنائي التي تسمح باستعمال العقوبة البدنية.
    Some countries did not permit the use of testimony taken by video-link or direct questioning by foreign authorities of individuals in their territory. UN وهناك بعض الدول التي لا تسمح باستخدام الشهادة التي تؤخذ بطريق الاتصال المرئي أو الاستجواب المباشر لﻷفراد في إقليمها بواسطة سلطات أجنبية.
    Thus the draft PPWT does not seek to expand or restrict the relevant provisions of Article 51 of the Charter, nor does it create any loopholes that would permit the use of anti-satellite weapons. UN وهكذا فإن مشروع المعاهدة لا يسعى إلى توسيع نطاق أحكام المادة 51 من الميثاق ولا إلى تضييقها، كما أنه لا ينشئ ثغرةً قد تسمح باستخدام الأسلحة المضادة للسواتل.
    An inheritance from colonial times, the Prisons Act of 1894 and the Prison Rules of Pakistan permit the use of bar fetters and chains as instruments of restraint and punishment under certain circumstances. UN ١٥- والموروث من عهد الاستعمار أن قانون السجون لعام ٤٩٨١ ولوائح السجن الداخلية في باكستان تسمح باستخدام اﻷغلال والسلاسل الحديدية كوسائل للتقييد والعقاب تحت ظروف معينة.
    It does not permit the use of its territory to transport, trade or transfer any types of weapon or related materials to any terrorist groups and organizations associated with terrorist acts. UN وهي لا تسمح باستخدام أراضيها في نقل أية أنواع من الأسلحة أو أية مواد تتصل بالأسلحة إلى أية جماعات إرهابية أو منظمات لها صلة بأعمال إرهابية، كما أنها لا تسمح بالاتجار في هذه الأسلحة أو المواد أو بنقلها.
    In relation to IFRSs and prudential regulation, a delegate asked whether the IFRSs Foundation was making efforts to persuade jurisdictions that did not permit the use of IFRSs for banks to do so. UN وفيما يتعلق بالمعايير الدولية لإعداد التقارير المالية والتنظيم الاحترازي، استفسر أحد المندوبين بشأن ما إذا كانت مؤسسة المعايير الدولية لإعداد التقارير المالية تبذل جهوداً لإقناع الولايات القضائية التي لا تسمح باستخدام المعايير الدولية فيما يتعلق بالمصارف بأن تفعل ذلك.
    Although many countries have laws which permit the use of restraints, their use is generally limited to precisely defined circumstances. UN ورغم أن لدى العديد من البلدان قوانين تسمح باستخدام القيود، فإن هذا الاستخدام مقتصر عموماً على ظروف محددة بدقة().
    The Council, for its part, should be guided by clear criteria for the imposition and the lifting of sanctions, and should not permit any free interpretation of the decisions it has adopted, much less permit the use of its decisions by anyone for selfish political or economic ends. UN والمجلس من جانبه، ينبغي أن يسترشد بمعايير واضحة لفرض الجزاءات أو رفعها، وينبغي ألا يسمح بأي تفسير مجافي للقرارات التي يعتمدها، ناهيك عن السماح باستخدام قراراته من جانب أي امرئ لتحقيق أغراض سياسية نفعية أو اقتصادية.
    II. Cuba has reaffirmed its commitment not to permit the use of its territory for activities of a terrorist nature and is strictly monitoring adherence to that commitment. UN ثانيا - أكدت كوبا من جديد التزامها بعدم السماح باستخدام أراضيها في أنشطة ذات سمة إرهابية، وهي ترصد الامتثال لهذا الالتزام رصدا صارما.
    Given their divergent views on the Syrian crisis, it is indeed important that Lebanese leaders have committed not to permit the use of Lebanon as a buffer zone, base or channel for the passage of arms and armed personnel to the Syrian Arab Republic. UN ونظرا لتباين آرائهم بشأن الأزمة السورية، فإن من المهم حقــا أن القــادة اللبنانيـين تعهدوا بعدم السماح باستخدام لبنان كمنطقة عازلة أو قاعدة أو ممر لعبــور الأسلحة والأفراد المسلَّحين إلى الجمهورية العربية السورية.
    34. The Committee wishes to express its concern about the practice of allowing exceptions to a MACR which permit the use of a lower minimum age of criminal responsibility in cases where the child, for example, is accused of committing a serious offence or where the child is considered mature enough to be held criminally responsible. UN 34- وتود اللجنة أن تعرب عن قلقها إزاء الممارسة المتمثلة في السماح بحالات الاستثناء من السن الدنيا للمسؤولية الجنائية مما يتيح العمل بسن أقل من السن الدنيا للمسؤولية الجنائية في الحالات التي يتهم فيها الطفل على سبيل المثال بارتكاب جرائم خطيرة أو عندما يعد الطفل ناضجاً بما في الكفاية لتحميله المسؤولية الجنائية.
    34. The Committee wishes to express its concern about the practice of allowing exceptions to a MACR which permit the use of a lower minimum age of criminal responsibility in cases where the child, for example, is accused of committing a serious offence or where the child is considered mature enough to be held criminally responsible. UN 34- وتود اللجنة أن تعرب عن قلقها إزاء الممارسة المتمثلة في السماح بحالات الاستثناء من السن الدنيا للمسؤولية الجنائية مما يتيح العمل بسن أقل من السن الدنيا للمسؤولية الجنائية في الحالات التي يتهم فيها الطفل على سبيل المثال بارتكاب جرائم خطيرة أو عندما يعد الطفل ناضجاً بما في الكفاية لتحميله المسؤولية الجنائية.
    34. The Committee wishes to express its concern about the practice of allowing exceptions to a minimum age for criminal responsibility which permit the use of a lower minimum age of criminal responsibility in cases where the child, for example, is accused of committing a serious offence or where the child is considered mature enough to be held criminally responsible. UN 34- وتود اللجنة أن تعرب عن قلقها إزاء الممارسة المتمثلة في السماح بحالات الاستثناء من السن الدنيا للمسؤولية الجنائية مما يتيح العمل بسن أقل من السن الدنيا للمسؤولية الجنائية في الحالات التي يتهم فيها الطفل على سبيل المثال بارتكاب جرائم خطيرة أو عندما يعد الطفل ناضجاً بما في الكفاية لتحميله المسؤولية الجنائية.
    (b) Ensure full compliance with established procedures, which do not permit the use of miscellaneous obligating documents to reserve credits for travel and the purchase of goods and services (para. 24); UN (ب) ضمان الامتثال التام للإجراءات المقررة التي لا تجيز استخدام وثائق الالتزام بمصروفات متنوعة لحجز اعتمادات للسفر ولشراء السلـع والخدمات (الفقرة 24)؛
    The Commission Directive amended Annex I to Directive 91/414/EEC (which was replaced by Regulation (EC) No 1107/2009 concerning the placing of plant protection products on the market) to permit the use of methamidophos from 1 January 2007 to 30 June 2008. UN وقد عدل الأمر التوجيهي للمفوضية المرفق الأول للأمر التوجيهي91/414/EEC (الذي استُبدل باللائحة (EC) ورقمها 1107/2009 المتعلقة بطرح منتجات وقاية النباتات في الأسواق) وذلك للسماح باستخدام الميثاميدوفوس خلال الفترة من 1 كانون الثاني/يناير 2007 إلى 30 حزيران/يونيه 2008.
    In this regard, the State party should repeal the provisions of the Criminal Code, which permit the use of corporal punishment. UN وينبغي عليها في هذا الصدد إلغاء الأحكام الواردة في القانون الجنائي التي تسمح باستعمال العقاب البدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus