"permits the" - Traduction Anglais en Arabe

    • يجيز
        
    • ويسمح
        
    • ويجيز
        
    • أجاز
        
    • أن تسمح
        
    • وتجيز
        
    • يبيح
        
    • يسمح مجلس الأمن
        
    • النظام يسمح
        
    • تسمح في
        
    • تتيح هذه
        
    • ويُجيز
        
    The strangest part of the text is that it permits signatory States to take measures against non-signatory States and also permits the Security Council to take such measures. UN وأغرب ما في نص الاتفاقية، أنه يجيز للدول الموقعة على المعاهدة اتخاذ التدابير ضد الدول غير الموقعة عليها.
    Firstly, it argues that its reservation explicitly permits the provision of compensation via administrative procedures. UN أولاً، إن تحفُّظ الدولة الطرف يجيز صراحةً تقديم تعويض عن طريق الإجراءات الإدارية.
    That solution permits the case to be tried where the social harm occurred and where the victims and witnesses are located. UN ويسمح ذلك الحلّ بأن تحال القضية للمحاكمة في المكان الذي وقع فيه الضرر الاجتماعي والذي يوجد فيه الضحايا والشهود.
    This solution permits the case to be tried where the social harm occurred and where the victims and witnesses are located. UN ويسمح ذلك الحلّ بأن تحال القضية للمحاكمة في المكان الذي وقع فيه الضرر الاجتماعي والذي يوجد فيه الضحايا والشهود.
    French law permits the refusal of extradition where the crime in respect of which extradition is sought is of a political nature. UN ويجيز القانون الفرنسي رفض تسليم المجرمين عندما تتسم الجريمة التي يُطلب التسليم من أجلها بطابع سياسي.
    Article 42 of the Basic System of Government permits the granting of political asylum if required by the public interest. UN كما أن النظام الأساسي للحكم أجاز في مادته الثانية والأربعين حق منح اللجوء السياسي، إذا اقتضت المصلحة العامة ذلك.
    permits the prompt exchange of information between governmental agencies of different nation states. UN 4 - أن تسمح بالتبادل السريع للمعلومات بين الوكالات الحكومية ومختلف الدول القومية.
    The section permits the passing of laws with regard to people of any race for whom it is deemed necessary to make special laws. UN وتجيز هذه المادة سن القوانين فيما يتعلق بأي شعب ينتمي إلى أي أصل عرقي تُرى ضرورة لسن قوانين خاصة بشأنه.
    If we accept the principle by which the use of any weapon is legitimate only as far as it is employed to put the combatant hors de combat, whether or not in self-defence, we could not even think that international law permits the possibility of defeating mankind as a whole. UN فإذا قبلنا بالمبدأ الذي يكون بموجبه استخدام أي سلاح أمراً شرعياً فقط بقدر ما يستخدم لتعطيل المقاتل وجعله عاجزاً عن مواصلة القتال، سواء كان ذلك دفاعاً عن النفس أم لا، فإنه لا يمكننا حتى أن نفكر أن القانون الدولي يبيح إمكانية التغلب على البشرية جمعاء.
    So on the one hand, there is the principle of military necessity which permits the use of lethal force. UN فمن جهة، ثمة مبدأ الضرورة العسكرية الذي يجيز استعمال القوة الفتاكة.
    Moroccan legislation permits the freezing of funds as a protective measures pending a judicial decision. UN يجيز التشريع المغربي تجميد الأموال بصفته تدبيرا تحوطيا في انتظار صدور قرار قضائي.
    In this regard, the State party should repeal the Acehnese Criminal Law (Qanun Jinayah), which permits the use of corporal punishment in the penal system. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تلغي الدولة الطرف القانون الجنائي الساري في إقليم آتشيه، الذي يجيز استخدام العقوبة البدنية في النظام العقابي.
    The United States understands that draft article 5 permits the expulsion of an alien on any ground that is provided for by law, including the routine removal of a person for violation of United States immigration law. UN تفهم الولايات المتحدة الأمريكية أن مشروع المادة 5 يجيز طرد أجنبي لأي سبب من الأسباب المنصوص عليها في القانون، بما في ذلك الإبعاد بشكل روتيني لانتهاك قانون الهجرة للولايات المتحدة.
    This arrangement permits the detection of disc rupture, pinholing or leakage which could cause a malfunction of the pressure-relief device. UN ويسمح هذا الترتيب بكشف انكسار القرص، أو الثقوب أو التسريب الذي يمكن أن يسبب قصور وسيلة تخفيف الضغط.
    The next element of this new article permits the tribunal, now truncated, to continue with the hearings. UN ويسمح العنصر التالي من هذه المادة الجديدة لهيئة التحكيم، وقد تقلّصت، بمواصلة جلسات الاستماع.
    This arrangement permits the detection of disc rupture, pinholing or leakage which could cause a malfunction of the pressure relief device. UN ويسمح هذا الترتيب بكشف انكسار القرص أو الثقوب أو التسريب الذي يمكن أن يسبب قصور وسيلة تخفيف الضغط.
    The Police Act permits the use of undercover operations to investigate offences for which telecommunications interception is permissible. UN ويجيز قانون الشرطة اللجوء إلى عمليات سرية للتحقيق في الجرائم التي يسمح فيها باعتراض الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    The Sudanese Act on the regulation of refugees of 1974, for example, permits the refusal of entry to a refugee who has committed a non-political crime outside the Sudan. UN ويجيز قانون تنظيم اللجوء السوداني لسنة 1974 مثلا إبعاد اللاجئ في حالة ارتكابه لجريمة غير سياسية خارج السودان.
    Act No. 101 of 1992 permits the establishment of private universities to help to improve standards of education and scientific research. UN أجاز القانون ١٠١ لسنة ٢٩٩١ إنشاء جامعات خاصة لﻹسهام في رفع المستوى التعليمي والبحث العلمي.
    The Decision also permits the establishment of nurseries for the nonOmani communities. UN كما أجاز القرار إنشاء دور حضانة خاصة بالجاليات الأجنبية.
    permits the prompt exchange of information between governmental agencies of different nation states. UN 4 - أن تسمح بالتبادل السريع للمعلومات بين الوكالات الحكومية ومختلف الدول القومية.
    Canada permits the extradition of its nationals. UN وتجيز كندا تسليم المطلوبين من رعاياها.
    99. The Committee notes with concern that sexual intercourse with a girl only up to 14 years of age is considered to be rape, and Estonian law permits the marriage of a girl between the ages of 15 and 18 in exceptional circumstances, such as pregnancy. UN 99 - تلاحظ اللجنة مع القلق أن مواقعة فتاة لا تعتبر اغتصابا إلا إذا كانت دون الرابعة عشرة، وأن القانون الإستوني يبيح الزواج بفتاة بين الخامسة عشرة والثامنة عشرة في ظروف استثنائية مثل الحمل.
    Resolution 1409 (2002) permits the sale or supply of any commodities or products other than those referred to in paragraph 24 of resolution 687 (1991) as it relates to military commodities and products, or military-related commodities or products covered by the Goods Review List (see S/2002/515)and the amendments thereto contained in annex A to resolution 1454 (2002). UN وبموجب قراره 1409 (2002)، يسمح مجلس الأمن بـبـيع أو توريد أي سلع أساسية أو منتجات عدا تلك المشار إليها في الفقرة 24 من القرار 687 (1991) فيما يتصل بالسلع والمنتجات العسكرية أو السلع أو المنتجات ذات الصلة بالأغراض العسكرية المشمولة بقائمة استعراض السلع (انظر S/2002/515)، والتعديلات المتصلة بذلك الواردة في المرفق ألف للقرار 1454 (2002).
    While judgement creditors and the insolvency administrator may claim the buyer's contractual rights, unless the system permits the buyer to deal with its expectancy right, they cannot seize the property itself. UN ورغم أن الدائنين بحكم قضائي ومدير الإعسار قد يطالبون بحقوق المشتري التعاقدية، فإنهم لا يستطيعون حجز الممتلكات نفسها إذا لم يكن النظام يسمح للمشتري بأن يتعامل بحقه في الملكية المتوقعة.
    (c) That domestic legislation permits the conscription of children under the age of 18 under certain circumstances. UN (ج) أن التشريعات المحلية تسمح في بعض المناسبات بتجنيد الأطفال دون 18 سنة من العمر.
    The section permits the Minister to make regulations " ... in respect of any matter which is required by this Act to be prescribed .... " . UN إذ تتيح هذه المادة للوزير بأن يضع أنظمة " ... فيما يخص أية مسألة يشترط هذا القانون تعيينها... " .
    This provision permits the Commission to promote and protect all human rights within the United Nations legal framework. UN ويُجيز هذا الحكم للجنة تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان في الإطار القانوني للأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus