"perpetrated against the" - Traduction Anglais en Arabe

    • المرتكبة ضد
        
    • التي ارتكبت ضد
        
    • التي ترتكب ضد
        
    • التي ارتُكبت ضد
        
    • المرتكب ضد
        
    • المقترفة ضد
        
    • اللذين ارتكبا ضد
        
    • ارتُكب ضد
        
    • التي تُرتكب ضد
        
    • التي ترتكبها ضد الشعب
        
    • الذي ارتكب ضد
        
    • ارتكبت بحق
        
    I am writing to draw your attention to the latest acts of Palestinian terrorism perpetrated against the citizens of Israel. UN أكتب إليكم لأوجه انتباهكم إلى أحدث الأعمال الإرهابية الفلسطينية المرتكبة ضد مواطني إسرائيل.
    I am writing to draw your attention to the most recent terrorist attack perpetrated against the citizens of Israel. UN أكتب إليكم لتوجيه انتباهكم إلى آخر الهجمات الإرهابية المرتكبة ضد رعايا إسرائيل.
    In commemoration of all the tragic acts of genocide perpetrated against the Azerbaijani people, I hereby decide: UN وإحياء لذكرى كل جرائم اﻹبادة الجماعية المفجعة التي ارتكبت ضد الشعب اﻷذربيجاني، أقرر بموجب هذا:
    In commemoration of all the tragic acts of genocide perpetrated against the Azerbaijani people, I hereby decide: UN وللتذكرة بجميع أعمال اﻹبادة الجماعية المأساوية التي ارتكبت ضد الشعب اﻷذربيجاني، أقرر بموجب هذا ما يلي:
    The Government of Algeria bore direct responsibility for human rights violations perpetrated against the inhabitants of camps on its territory. UN وقالت إن حكومة الجزائر تتحمل مسؤولية مباشرة عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب ضد سكان المعسكرات في أراضيها.
    I am writing to draw your attention to the most recent terrorist attack perpetrated against the citizens of Israel. UN أكتب إليكم لتوجيه انتباهكم إلى آخر الهجمات الإرهابية المرتكبة ضد مواطني إسرائيل.
    I am writing in order to draw your attention to the latest terrorist attacks perpetrated against the citizens of Israel. UN أكتب لكم لأسترعي اهتمامكم إلى آخر الهجمات الإرهابية المرتكبة ضد مواطني إسرائيل.
    They expressed their serious concern over the discriminatory measures perpetrated against the Georgian population in both the Abkhazia and Tskhinvali regions and the violation of the social, economic and cultural rights of the local residents. UN وأعربوا عن قلقهم البالغ إزاء التدابير التمييزية المرتكبة ضد السكان الجورجيين في كل من أبخازيا وتسخينفالي وانتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للسكان المحليين.
    In this field, I would like to ask you to refer to the following resolutions of the Commission to be informed of the persistent Israeli crimes perpetrated against the Palestinian people: UN واسمحوا لي أن أحيلكم، في هذا الصدد، إلى القرارات التالية الصادرة عن اللجنة، كي تقفوا على الجرائم الاسرائيلية المتواصلة، المرتكبة ضد الشعب الفلسطيني.
    6. The European Union strongly condemns acts of violence perpetrated against the civilian population since the beginning of the crisis. UN ٦ - ويدين الاتحاد اﻷوروبي بقوة أعمال العنف المرتكبة ضد السكان المدنيين منذ اندلاع اﻷزمة.
    In this regard, it is worth recalling that the great catastrophe perpetrated against the Jewish people in the last century began with defamation. UN وفي هذا الصدد، يجدر التذكير بأن الكارثة العظمى التي ارتكبت ضد الشعب اليهودي في القرن الماضي قد بدأت بالتشهير.
    I am writing in order to draw your attention to the latest horrific terrorist attacks perpetrated against the citizens of Israel. UN أكتب إليكم موجها عنايتكم إلى آخر الهجمات الإرهابية المروعة التي ارتكبت ضد مواطني إسرائيل.
    I am writing in order to draw your attention to the latest terrorist attacks perpetrated against the citizens of Israel. UN أكتب إليكم موجها عنايتكم إلى آخر الهجمات الإرهابية التي ارتكبت ضد مواطني إسرائيل.
    I am writing in order to draw your attention to the latest terrorist attacks perpetrated against the citizens of Israel. UN أكتب إليكم هذه الرسالة لأسترعي انتباهكم إلى آخر الهجمات الإرهابية التي ارتكبت ضد مواطني إسرائيل.
    Several speakers also stressed the need for enhanced international cooperation in support of criminal justices systems of post-conflict countries, and to counter crimes perpetrated against the most vulnerable members of societies, especially women and children. UN كما شدّد عدّة متحدّثين على ضرورة تعزيز التعاون الدولي دعماً لنظم العدالة الجنائية في البلدان الخارجة من صراعات ومن أجل التصدّي للجرائم التي ترتكب ضد أضعف الفئات الاجتماعية، خاصة النساء والأطفال.
    This is yet another example of the magnitude and scope of the crimes being perpetrated against the cultural patrimony of occupied Cyprus. UN وهذا مثل آخر على حجم ونطاق الجرائم التي ترتكب ضد تراث قبرص المحتلة الثقافي.
    The people of Cameroon were horrified by the tragic terrorist attacks perpetrated against the United States of America on 11 September 2001. UN لقد ارتاع الشعب الكاميروني للهجمات الإرهابية التي ارتُكبت ضد الولايات المتحدة الأمريكية يوم 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    I am writing in order to draw your attention to the latest act of Palestinian terrorism perpetrated against the citizens of Israel. UN أكتب إليكم لتوجيه انتباهكم لأحدث أعمال الإرهاب الفلسطيني المرتكب ضد مواطني إسرائيل.
    I am writing in order to draw your attention to the latest act of Palestinian terrorism perpetrated against the citizens of Israel. UN أكتب إليكم لأوجه نظركم إلى أحدث أعمال الإرهاب الفلسطيني المقترفة ضد مواطني إسرائيل.
    Before I speak to the reason we all came here today - to address climate change - let me say a word about the outrageous attacks perpetrated against the UN and innocent civilians yesterday in Algiers. UN وقبل أن أتكلم عن سبب قدومنا جميعاً إلى هنا اليوم - ألا وهو التصدي لتغير المناخ - أستأذنكم في أن أقول كلمة عن الهجومين العنيفين اللذين ارتكبا ضد الأمم المتحدة وضد المدنيين الأبرياء أمس في الجزائر.
    I am writing in order to draw your attention to the most recent terrorist attack perpetrated against the citizens of Israel. UN أكتب إليكم لأوجه عنايتكم إلى آخر هجوم إرهابي ارتُكب ضد مواطني إسرائيل.
    Human rights violations include those perpetrated against the Arab and Palestinian peoples; against Nicaragua, as noted in the decision of the International Court of Justice; and against the five Cuban heroes. UN وانتهاكات حقوق الإنسان تشمل تلك التي تُرتكب ضد الشعوب العربية والشعب الفلسطيني؛ وضد نيكاراغوا، كما جاء في قرار محكمة العدل الدولية؛ وضد الأبطال الكوبيين الخمسة.
    2. By so doing, the Israeli occupation forces are repeating every day their crimes of massacres perpetrated against the Palestinian people. UN ٢- وبذلك تكرر سلطات الاحتلال اﻹسرائيلي جرائم المذابح التي ترتكبها ضد الشعب الفلسطيني كل يوم.
    I am writing following the most recent horrific Palestinian terrorist attack perpetrated against the citizens of Israel. UN أكتب هذه الرسالة في أعقاب الهجوم الفلسطيني الإرهابي الأخير الذي ارتكب ضد المواطنين الإسرائيليين.
    Australia considers the genocide perpetrated against the Jewish people during the Holocaust to be the most abhorrent of crimes. UN وأستراليا تعتبر الإبادة الجماعية التي ارتكبت بحق الشعب اليهودي خلال محرقة اليهود أكثر الجرائم البشعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus