Finally, serious concern was expressed by non-governmental organizations at the continuing impunity for the perpetrators of human rights violations. | UN | وأخيراً، أعربت منظمات غير حكومية عن قلقها البالغ إزاء استمرار إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب. |
:: Increased efforts to ensure that perpetrators of human rights violations do not go unpunished | UN | :: تعزيز مكافحة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب |
However, relevant complaints were not always brought to its attention, and efforts to hold perpetrators of human rights violations accountable frequently met with resistance from the courts, which sought to maintain their independence. | UN | بيد أن الشكاوى ذات الصلة بذلك لا تعرض دوماً عليها، وغالباً ما تقابل جهودها الرامية إلى محاسبة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان بالمقاومة من جانب المحاكم، التي تسعى للحفاظ على استقلالها. |
That amendment to the Constitution could facilitate the struggle against the enjoyment of impunity by perpetrators of human rights violations. | UN | وإن تعديل الدستور على هذا النحو من شأنه أن ييسر مهمة مكافحة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب. |
In this connection, it welcomes the fact that some of the most significant perpetrators of human rights violations are being prosecuted in the competent courts either in their own country or in other countries. | UN | ويرحب في هذا الصدد بمحاكمة أهم مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان في المحاكم المختصة، سواء في بلدهم أم في بلدان أخرى. |
Lastly, the Commission can grant amnesty to perpetrators of human rights violations who agree to give evidence before it. | UN | وأخيراً، يمكن للجنة أن تصدر عفواً عن مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان الذين يقبلون أن يشهدوا أمامها. |
A culture of impunity is prevalent: the State fails to investigate, punish and prosecute perpetrators of human rights violations. | UN | وتسود ثقافة الإفلات من العقاب: فالدولة لا تقوم بالتحقيق مع مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان وملاحقتهم ومعاقبتهم. |
These agencies are not empowered to take direct action before the courts or against the perpetrators of human rights violations. | UN | ولا يمكن لهذه الهيئات الرسمية المختلفة أن تتعامل مباشرة مع المحاكم أو مع مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان. |
Government authorities do not cooperate with initiatives to bring to justice the alleged perpetrators of human rights violations. | UN | ولا تتعاون السلطات الحكومية مع مبادرات إحالة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان المزعومين إلى القضاء. |
(ix) To bring the perpetrators of human rights violations to justice and to provide the victims and their families with effective remedies; | UN | `9` تقديم مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان إلى العدالة وتوفير سُبُل انتصاف فعالة للضحايا وأُسرهم؛ |
Convinced that the impunity enjoyed by perpetrators of human rights violations constitutes a fundamental obstacle to the observance of human rights, | UN | اقتناعاً منها بأن إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب يشكِّل عقبة أساسية أمام احترام هذه الحقوق، |
Convinced that the impunity enjoyed by perpetrators of human rights violations constitutes a fundamental obstacle to the observance of human rights, | UN | اقتناعاً منها بأن إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب يشكّل عقبة أساسية أمام احترام هذه الحقوق، |
perpetrators of human rights violations should be brought to justice, regardless of their political affiliation or status in society. | UN | لذا، لا بد من تقديم مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان للعدالة، بغض النظر عن انتمائهم السياسي أو مكانتهم في المجتمع. |
The President has regularly called for perpetrators of human rights violations to be held accountable. | UN | ووجه الرئيس دعوات منتظمة من أجل إخضاع مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان للمساءلة. |
Concern is expressed that the impunity of perpetrators of human rights violations is one of the factors contributing to the threat of renewed and unrestrained violence. | UN | وهي تعرب عن القلق ﻷن إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب هو أحد العوامل المساهمة في التهديد بتجدد العنف دون رادع. |
Concern is expressed that the impunity of perpetrators of human rights violations is one of the factors contributing to the threat of renewed and unrestrained violence. | UN | وهي تعرب عن القلق ﻷن إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب هو أحد العوامل المساهمة في التهديد بتجدد العنف دون رادع. |
34. AI referred to continuing impunity for perpetrators of human rights violations. | UN | 34- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى استمرار إفلات منتهكي حقوق الإنسان من العقاب. |
perpetrators of human rights violations linked to the conflict are seldom brought before the courts. | UN | ونادرا ما يحال مرتكبو انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بالنزاع إلى المحاكم. |
This is crucial in any efficient investigation and prosecution of perpetrators of human rights violations. | UN | وهذه مسألة حاسمة الأهمية لكفاءة أي تحقيق ومحاكمة لمرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان. |
The Committee notes that, where appropriate, reparation can involve restitution, rehabilitation and measures of satisfaction, such as public apologies, public memorials, guarantees of non-repetition and changes in relevant laws and practices, as well as bringing to justice the perpetrators of human rights violations. | UN | وتنوه اللجنة بأن الانتصاف قد يشمل، عند الاقتضاء، رد الاعتبار وإعادة التأهيل وتدابير الترضية، كالاعتذارات العلنية وإقامة أنصبة تذكارية عامة، وتقديم ضمانات بعدم التكرار، وإجراء تغييرات في القوانين والممارسات ذات الصلة، فضلاً عن مقاضاة مقترفي انتهاكات حقوق الإنسان. |
The author notes that the State party fails to provide an example of any case which, despite the existence of the above-mentioned ordinance, has led to the effective prosecution of the perpetrators of human rights violations in a similar case. | UN | ويلاحظ صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تقدّم أي مثال على قضية تكون قد أفضت، رغم وجود الأمر المشار إليه، إلى ملاحقة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان في حالة مماثلة للحالة قيد النظر ملاحقة فعلية. |
The Committee expresses concern that pardons and general amnesties may promote an atmosphere of impunity for perpetrators of human rights violations belonging to the security forces. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها ﻷن عمليات الصفح والعفو العام قد تشجع على تهيئة جو يفلت فيه مرتكبو انتهاكات حقوق الانسان المنتمون لقوات اﻷمن من العقوبة. |
The above-mentioned official bodies are not empowered to take direct action before the courts or against the perpetrators of human rights violations. | UN | ولا تستطيع الأجهزة الرسمية المختلفة المشار اليها أعلاه التدخل مباشرة أمام المحاكم أو مع مرتكبي انتهاكات حقوق الانسان. |
Such an amnesty prevents appropriate investigation and punishment of perpetrators of past human rights violations, undermines efforts to establish respect for human rights, contributes to an atmosphere of impunity among perpetrators of human rights violations, and constitutes a very serious impediment to efforts undertaken to consolidate democracy and promote respect for human rights and is thus in violation of article 2 of the Covenant. | UN | إن مثل هذا العفو يحول دون إجراء التحقيقات المطلوبة ومعاقبة مرتكبي المخالفات السابقين ويضر بالجهود الرامية إلى إرساء احترام حقوق اﻹنسان ويسهم في عدم مجازاة المسؤولين عن انتهاك حقوق اﻹنسان ويشكل عقبة خطيرة في سبيل العمل الذي يُضطلع به لتدعيم الديمقراطية وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان: ويعد بالتالي انتهاكا للمادة ٢ من العهد. |
203. The Committee recommends that special efforts be made within the armed forces to terminate any unlawful violence towards civilians, including persons belonging to indigenous communities, and to secure that perpetrators of human rights violations are brought to justice. | UN | ٢٠٣ - وتوصي اللجنة ببذل جهود خاصة في إطار القوات المسلحة ﻹنهاء أي عمل من أعمال العنف غير المشروعة ضد المدنيين، بما في ذلك اﻷشخاص الذين ينتمون الى مجتمعات السكان اﻷصليين، ولكفالة تقديم منتهكي حقوق الانسان الى العدالة. |
All alleged perpetrators of human rights violations would be prosecuted. | UN | وسيلاحَق جنائياً جميع مَن يُدعى ارتكابهم انتهاكات لحقوق الإنسان. |
555. The Committee expressed concern over reports on the impunity enjoyed by perpetrators of human rights violations and over the lack of independence of the judicial system. | UN | ٥٥٥ - وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تبلغ عما يتمتع به مقترفو انتهاكات حقوق اﻹنسان من الحصانة من العقاب، وإزاء افتقار النظام القضائي إلى الاستقلال. |
The Committee notes in this regard that some amnesty laws may prevent appropriate investigation and punishment of perpetrators of past human rights violations, undermine efforts to establish respect of human rights, contribute to an atmosphere of impunity among perpetrators of human rights violations, and constitute impediments to efforts undertaken to consolidate democracy and promote respect for human rights. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن بعض قوانين العفو يمكن أن تحول دون إجراء تحقيق ملائم ومعاقبة مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان الماضية، وأن تقوض الجهود الرامية الى فرض احترام حقوق اﻹنسان، وأن تسهم في خلق مناخ يشعر فيه مرتكبو انتهاكات حقوق الانسان أن بإمكانهم اﻹفلات من العقاب؛ وتشكل عوائق تعترض الجهود المبذولة من أجل ترسيخ دعائم الديمقراطية وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان. |
In this connection, the Committee wishes to point out that an amnesty in wide terms may promote an atmosphere of impunity for perpetrators of human rights violations and undermine efforts to re-establish respect for human rights in Haiti and to prevent a recurrence of the massive human rights violations experienced in the past. | UN | وتود اللجنة أن تشير، في هذا الصدد، الى أن إصدار عفو واسع النطاق قد يعزز الشعور بالحصانة بالنسبة لمرتكبي انتهاكات حقوق الانسان ويقوض الجهود الرامية الى إعادة الاحترام لحقوق الانسان في هايتي والحيلولة دون حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان من جديد كما حدث في الماضي. |