"persistent challenges" - Traduction Anglais en Arabe

    • التحديات المستمرة
        
    • تحديات مستمرة
        
    • للتحديات المستمرة
        
    • استمرار التحديات
        
    • التحديات التي لا تزال قائمة
        
    • والتحديات المستمرة
        
    • التحديات التي ما زالت
        
    New data also reveals the extent of many persistent challenges. UN كما تكشف البيانات الجديدة مدى العديد من التحديات المستمرة.
    4. persistent challenges of Violence against Women and Children UN 4 - التحديات المستمرة للعنف ضد النساء والأطفال
    At the same time, persistent challenges and certain negative trends, if not addressed, could reverse the gains made. UN وفي الوقت نفسه، فإن لم تعالج التحديات المستمرة وبعض الاتجاهات السلبية قد يؤدي هذا إلى فقدان ما تحقّق من مكاسب.
    As the resolution notes, there are persistent challenges to providing and delivering life-saving humanitarian support. UN وكما يذكر القرار، هناك تحديات مستمرة تواجه تقديم وإيصال الدعم الإنساني المنقذ للحياة.
    It was a process that Member States had led and owned, and the time had arrived to intensify partnership-building and to address collectively the persistent challenges that the world was facing. UN وهي عملية قادتها الدول الأعضاء وامتلكت زمامها، والوقت قد حان لتكثيف بناء الشراكات والتصدي جماعيا للتحديات المستمرة التي يواجهها العالم.
    5. The participants reiterated their concern about persistent challenges to peace and security in Mali and in the Sahel region as a whole. UN 5 - وكرر المشاركون الإعراب عن قلقهم إزاء استمرار التحديات المتعلقة بالسلام والأمن في مالي ومنطقة الساحل بأسرها.
    persistent challenges TO THE SUSTAINED DEVELOPMENT OF THE PALESTINIAN ECONOMY 25 UN التحديات المستمرة التي تواجهها التنمية المستدامة للاقتصاد الفلسطيني 28
    persistent challenges TO THE SUSTAINED DEVELOPMENT OF THE PALESTINIAN ECONOMY UN التحديات المستمرة التي تواجهها التنمية المستدامة للاقتصاد الفلسطيني
    That progress is especially commendable given the persistent challenges facing the continent. UN ويستحق هذا التقدم الإشادة بصفة خاصة بالنظر إلى التحديات المستمرة التي تواجهها القارة.
    It noted that the implementation of an education strategy had allowed Belize to make progress on access to, and the quality of, teaching, despite persistent challenges. UN ولاحظت أن تنفيذ استراتيجية للتعليم قد مكن بليز من إحراز تقدم في إمكانية الحصول على التعليم وفي نوعيته، على الرغم من التحديات المستمرة.
    Finally, Mr. Evraev mentioned some of the persistent challenges that required further action. UN وأخيراً، أشار السيد إفراييف إلى بعض التحديات المستمرة التي تتطلب المزيد من العمل.
    One of those persistent challenges is ensuring that democratic processes such as elections prove to be a source of stability. UN ويتمثل أحد تلك التحديات المستمرة في ضمان برهنة العمليات الديمقراطية، من قبيل الانتخابات، على أنها مصدر للاستقرار.
    The survey was designed to gain perspective on achievements, reflect on good practices and success factors and boost efforts to overcome persistent challenges and consolidate violence prevention and elimination. UN وكانت الدراسة الاستقصائية مصممة من أجل الوقوف على ما تحقق من إنجازات، ودراسة الممارسات الجيدة وعوامل النجاح، ودفع الجهود قدماً بهدف التغلب على التحديات المستمرة وتوطيد عملية منع العنف والقضاء عليه.
    This development illustrates persistent challenges faced by most least developed countries in their quest to develop a vibrant manufacturing sector and to move up the value chain. UN ويصور هذا التطور التحديات المستمرة التي يواجهها معظم أقل البلدان نمواً في سعيها إلى تطوير قطاع الصناعات التحويلية الحيوي ورفع مستواه في سلسلة توليد القيمة.
    At this small group session, representatives from Afghanistan and Uganda shared their experiences in implementing their national plans and highlighted persistent challenges faced. UN وخلال الجلسة التي نظمها هذا الفريق الصغير، تقاسم ممثلون من أفغانستان وأوغندا تجاربهم في مجال تنفيذ خططهم الوطنية وسلطوا الضوء على التحديات المستمرة الماثلة أمامهما.
    Despite tireless efforts, the region's high exposure and vulnerability to natural disasters, the need to adapt to climate change, and difficulties in exploiting economies of scale owing to small population size presented persistent challenges. UN وعلى الرغم من الجهود الدؤوبة، فإن تعرض المنطقة الشديد للكوارث الطبيعية والضعف في مواجهتها، والحاجة إلى التكيف مع تغير المناخ، والصعوبات في استغلال وفورات الحجم بسبب صغر حجم السكان، تمثل تحديات مستمرة.
    However, no women have yet been elected to Parliament and their economic empowerment faces persistent challenges in relation to low employment levels and wage gaps. UN إلا أنها قالت إنه لم يتم حتى الآن انتخاب أية امرأة عضواً في البرلمان وإن تمكين المرأة من الناحية الاقتصادية يواجه تحديات مستمرة فيما يتعلق بمستويات العمالة المنخفضة والفجوات في الأجور.
    The United Nations system is a dynamic one, with progress in various instances as well as persistent challenges in others. UN فمنظومة الأمم المتحدة هي منظومة دينامية، تحقق تقدما في حالات شتى تواجه أيضا تحديات مستمرة في حالات أخرى().
    This requires encouraging the international community to go further than it has in addressing in a comprehensive framework the persistent challenges of external debt for all developing countries by recognizing that: UN وهذا يتطلب تشجيع المجتمع الدولي على المضي إلى أبعد مما حققه في التصدي، من خلال إطار شامل، للتحديات المستمرة للدين الخارجي بالنسبة لجميع البلدان النامية عن طريق الاعتراف بما يلي:
    97. Despite a difficult international environment, the persistent challenges posed by poverty must continue to be addressed. UN 97 - ومضى قائلا إنه على الرغم من البيئة الدولية الصعبة، يجب مواصلة التصدي للتحديات المستمرة التي يفرضها الفقر.
    Canada expressed concern at the alleged excessive use of force by police in Bulgaria, along with corruption in the judicial system. Canada also expressed concern at persistent challenges related to gender equality. UN بيد أن كندا أعربت عن القلق إزاء لجوء أفراد الشرطة المزعوم إلى القوة وإزاء استمرار التحديات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين.
    The high-quality report was praised by other States as a frank account of the human rights situation that gave a balanced view of progress as well as the persistent challenges in Afghanistan. UN وقد حظي التقرير ذو المستوى الرفيع بثناء دول أخرى لتقديمه سرداً صريحاً لحالة حقوق الإنسان ونظرةً متوازنةً عن التقدم المحرز، وكذلك التحديات التي لا تزال قائمة في أفغانستان.
    I. New realities and persistent challenges 6 UN أولاً - الحقائق الجديدة والتحديات المستمرة 5
    The anniversary events concluded with a call for a resolute transition from theory to action, and highlighted the persistent challenges to the meaningful realization of the right to development, on which there is a need to find principled common ground. UN وسلطت تلك الأنشطة الضوء على التحديات التي ما زالت مطروحة أمام إعمال الحق في التنمية بجدية، وهو حق يجب التوصل بشأنه إلى قاسم مشترك مبدئي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus