He remains, nevertheless, concerned at persistent reports of arbitrary and excessive use of force by members of the security forces, who seem to enjoy virtual impunity. | UN | ومع ذلك، فإنه لا يزال قلقا إزاء التقارير المستمرة عن الاستخدام المتعسف والمفرط للقوة من جانب أفراد قوات اﻷمن، الذين يبدو أنهم يتمتعون عمليا باﻹفلات من العقوبة. |
69. The Special Rapporteur is concerned at persistent reports of torture during interrogation. | UN | ٦٩ - ويساور المقررة الخاصة القلق إزاء التقارير المستمرة بحالات التعذيب أثناء الاستجواب. |
It further notes with particular concern persistent reports of the lack of staff, poor health and hygiene conditions, inadequate health-care services, shortage of bedding and food. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك ببالغ القلق استمرار ورود تقارير عن نقص الموظفين وتدهور الظروف الصحية والإصحاحية، وعدم كفاية خدمات الرعاية الصحية، وكذلك الأفرشة والغذاء. |
However, the Committee is concerned about persistent reports of cross-border trafficking in women for sexual and other exploitative purposes and it regrets the low number of prosecutions in this respect. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء استمرار التقارير المتعلقة بالاتجار عبر الحدود بالنساء لأغراض استغلالهن جنسياً ولأغراض أخرى، وتأسف لانخفاض عدد الملاحقات القضائية في هذا الشأن. |
There are persistent reports about hidden weapons in the capital. | UN | وثمة تقارير متواترة عن وجود أسلحة مخبأة في العاصمة. |
persistent reports were received of executions in various parts of Freetown, sometimes carried out after a cursory interrogation. | UN | ووردت تقارير متواصلة عن وقوع إعدامات في مختلف أنحاء فريتاون، تم بعضها أحيانا بعد استجواب سريع. |
persistent reports of harassment of Afghans in neighbouring countries are also cause for concern. | UN | كما تمثل التقارير المتواترة عن المضايقات التي يتعرض لها الأفغان في البلدان المجاورة سببا للقلق. |
His delegation was very concerned by the persistent reports of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and persecution of religious minorities. | UN | وأعرب عن قلق وفد بلده الشديد بسبب التقارير المستمرة عن التعذيب والمعاملة الأخرى اللاإنسانية أو المهينة أو معاقبة الأقليات الدينية أو اضطهادها. |
19. Concern remains, however, over persistent reports of intimidation by security personnel of opposition political leaders, human rights activists and journalists, some of whom have been detained for brief periods for criticizing the President. | UN | 19 - إلا أن القلق لا يزال قائما بشأن التقارير المستمرة التي تفيد بقيام أفراد الأمن بتخويف زعماء المعارضة السياسيين ونشطاء حقوق الإنسان والصحفيين، الذين احتُجز بعضهم فترات قصيرة لانتقادهم الرئيس. |
However, the Committee is aware of the persistent reports that evicted persons generally do not obtain adequate compensation for lost housing or alternative accommodation. | UN | بيد أن اللجنة تدرك من خلال التقارير المستمرة التي تردها أن الأشخاص الذين يتمّ إخراجهم من مساكنهم قسراً لا يحصلون عادةً على تعويض مناسب أو سكن بديل. |
Nevertheless, persistent reports of grave human rights violations in those areas of the country affected by armed conflict were a cause for concern. | UN | ومع ذلك، فإن استمرار ورود تقارير عن وقوع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في مناطق البلد المتأثرة بالنزاع المسلح يشكل سببا للقلق. |
It further notes with particular concern persistent reports of the lack of staff, poor health and hygiene conditions, inadequate health-care services, shortage of bedding and food. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك ببالغ القلق استمرار ورود تقارير عن نقص الموظفين وتدهور الظروف الصحية والإصحاحية، وعدم كفاية خدمات الرعاية الصحية، وكذلك الأفرشة والغذاء. |
31. UNCT noted that there had been persistent reports of commercial sexual exploitation of children. | UN | 31- ولاحظ فريق الأمم المتحدة القطري استمرار ورود تقارير عن استغلال الأطفال جنسياً لأغراض تجارية. |
However, the Committee is concerned about persistent reports of cross-border trafficking in women for sexual and other exploitative purposes and it regrets the low number of prosecutions in this respect. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء استمرار التقارير المتعلقة بالاتجار عبر الحدود بالنساء لأغراض استغلالهن جنسياً ولأغراض أخرى، وتأسف لانخفاض عدد الملاحقات القضائية في هذا الشأن. |
Despite the State party's assurance that no unofficial personnel have been hired by public authorities to harass lawyers or petitioners, the Committee is concerned at the persistent reports on attempts to curb the activities of human rights activists, such as Li Heping. | UN | ورغم تأكيد الدولة الطرف عدم استئجار السلطات العامة لأي موظفين غير رسميين بغية مضايقة المحامين أو المحتجين، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار التقارير المتعلقة بمحاولات وقف أنشطة نشطاء حقوق الإنسان، مثل |
There are however persistent reports about ongoing recruitment of former combatants from Liberia both by pro-Government forces and military elements of the Forces nouvelles based in the western part of Côte d'Ivoire. | UN | بيد أن هناك تقارير متواترة عن استمرار كل من القوات الموالية للحكومة وعناصر عسكرية تابعة للقوات الجديدة المرابطة في الجزء الغربي من كوت ديفوار في تجنيد محاربين سابقين من ليبريا. |
There have been persistent reports of massive amounts of support, in terms of military equipment, know-how and funds, that the militia has allegedly received from outside sources. | UN | وترد تقارير متواصلة عن تقديم كميات هائلة من الدعم، في شكل معدات عسكرية وخبرة فنية وأموال، زعم أن الميليشيا قد تلقتها من مصادر خارجية. |
69. The persistent reports of arms supplies reaching the rebel forces are disturbing. | UN | ٦٩ - وأشعر بقلق إزاء التقارير المتواترة التي تفيد بورود إمدادات من اﻷسلحة إلى قوات المتمردين. |
The Committee is also concerned by the persistent reports of substantial numbers of detainees being held incommunicado, especially in cases of concern to the State security bodies. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء التقارير المتواصلة عن وجود أعداد غفيرة من المحتجزين المودعين في الحبس الانعزالي، ولا سيما في القضايا التي تهمُّ الهيئات الأمنية للدولة. |
However, he remains concerned at the persistent reports of military force against civilians in the southern Marshes and reiterates his call on the authorities to prevent the recurrence of acts causing the death of civilians and the destruction of their villages. | UN | بيد أنه لا يزال قلقاً إزاء وجود تقارير مستمرة بشأن استخدام القوة العسكرية ضد المدنيين في مناطق اﻷغوار الجنوبية ويكرر مناشدته للسلطات منع تكرار وقوع أفعال تتسبب في موت المدنيين وتدمير قراهم. |
(b) The small number of complaints of acts of racial discrimination lodged with courts and other relevant authorities in spite of persistent reports of de facto discrimination against members of certain minority groups and non-citizens including migrants and refugees; | UN | (ب) قلة عدد الشكاوى من أعمال التمييز العنصري المقدمة إلى المحاكم وغيرها من السلطات المعنية بالموضوع رغم استمرار توارد تقارير عن وجود تمييز فعلي في حق أفراد بعض الأقليات وغير المواطنين، بمن فيهم المهاجرون واللاجئون؛ |
The Committee regrets the persistent reports of police misconduct, particularly against Roma and other vulnerable groups, especially at the time of arrest and detention, and the fact that the State party has failed to establish an independent body with authority to receive and investigate all complaints of excessive use of force and other abuses of powers by the police, as recommended in the Committee's previous concluding observations. | UN | 9- وتأسف اللجنة للتقارير المستمرة عن سوء سلوك الشرطة، وخاصة مع جماعات الروما وغيرها من الجماعات الضعيفة، ولا سيما عند الاعتقال أو الاحتجاز، ولأن الدولة الطرف عجزت عن إنشاء هيئة مستقلة لها سلطة تلقّي وفحص جميع الشكاوى عن الاستخدام المفرط للقوة وغير ذلك من سوء استخدام الشرطة لصلاحياتها، الأمر الذي أوصت به اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة. |
The Secretary-General notes with serious concern continuing reports that the situation of human rights in the Democratic People's Republic of Korea remains grave and that the Government of the Democratic People's Republic of Korea has not taken significant steps to address persistent reports of systematic and widespread human rights violations and to provide safeguards for human rights. | UN | ويلاحظ الأمين العام مع القلق تواتر التقارير التي تفيد أن حالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ما زالت خطيرة، وأن حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لم تتخذ خطوات ذات بال للاهتمام بالتقارير المتتابعة عن الانتهاكات المنتظمة والواسعة النطاق لحقوق الإنسان، ولتوفير ضمانات لحقوق الإنسان. |
9. The Committee is concerned about the lack of information on complaints about acts of racial discrimination lodged with courts and other relevant authorities, despite persistent reports of de facto discrimination against members of certain minority groups. | UN | 9- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء قلة المعلومات عن الشكاوى المتعلقة بأعمال التمييز العنصري التي رُفعت إلى المحاكم وغيرها من السلطات المعنية، على الرغم من التقارير التي ترد باستمرار بشأن التمييز الفعلي ضد أفراد مجموعات معينة من الأقليات. |
The Committee also expresses concern at the persistent reports of violations of the labour rights of migrant workers, such as payment of very low wages, retention of salaries and long working hours, in contravention of the State party's legislation (art. 7). | UN | وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء التقارير الواردة باستمرار بشأن انتهاكات حقوق عمل العمال المهاجرين مثل دفع أجور منخفضة للغاية وعدم صرف المرتبات والعمل لساعات طويلة، بما يتعارض مع تشريعات الدولة الطرف (المادة 7). |
14. persistent reports of the laying of anti-personnel mines by Yugoslav security forces on their side of the border have disturbed the relative calm that has characterized the northern border in recent months. | UN | ١٤ - وقد أدت البلاغات المتواصلة عن زرع قوات اﻷمن اليوغوسلافية الغاما مضادة لﻷشخاص على جانبها من الحدود إلى تعكير الهدوء النسبي الذي ساد الحدود الشمالية خلال اﻷشهر اﻷخيرة. |
There had been persistent reports, moreover, that certain attorneys were aiding and abetting accused drug traffickers, thereby further complicating the task of the authorities. | UN | وعلاوة على ذلك، ترددت أنباء مستمرة بأن بعض المحامين يساعدون ويحرضون المتهمين بالاتجار بالمخدرات مما يزيد من تعقيد مهمة السلطات. |