At the same time, our partners must increase their national prevention activities and remove persisting obstacles to prevention. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب على شركائنا أن يزيدوا أنشطتهم الوطنية الوقائية ويتخلصوا من عوائق الوقاية المستمرة. |
The progress achieved during the previous two and a half years is being severely undermined by persisting tensions throughout the country. | UN | فالتقدم الذي تم إحرازه خلال السنتين ونصف السنة الماضية يتقوض بشدة تحت وطأة التوترات المستمرة في جميع أنحاء البلد. |
That framework also addresses the persisting challenges outlined in priority areas of the World Programme of Action for Youth. | UN | فذلك الإطار يواجه أيضاً التحديات المستمرة المبينة في المجالات ذات الأولوية لبرنامج العمل العالمي للشباب. |
persisting exchange rate volatilities among major currencies also pose serious challenges. | UN | والتقلبات المستمرة في سعر الصرف بين العملات الرئيسية تشكل تحديات خطيرة أيضاً. |
In view of the persisting humanitarian crisis, he stresses the need to suspend all forced returns to Haiti. | UN | ويشدد على ضرورة وقف جميع عمليات الإعادة القسرية إلى هايتي بسبب الأزمة الإنسانية المستمرة. |
Focusing on the last round, there are several persisting or new problems that can be singled out for criticism. | UN | ولدى التركيز على الجولة الأخيرة ظهر العديد من المشاكل المستمرة أو المشاكل الجديدة العرضة للانتقاد. |
persisting local customs, traditions and stereotyping continues to breed gender disparity, especially in people's mentality. | UN | ولا تزال العادات والتقاليد المحلية والقوالب النمطية المستمرة تتسبب في التفاوت بين الجنسين، وبخاصة في عقلية الناس. |
She would highlight developments in seven key areas, and asked the Committee to bear in mind the persisting challenges of patriarchal norms and the difficult economic environment. | UN | وأنها ستبرز التطورات في سبع مجالات رئيسية وطلبت من اللجنة أن تأخذ في الاعتبار التحديات المستمرة للمعايير التي تعطي الهيمنة للأب وللبيئة الاقتصادية الصعبة. |
Measures should be taken to prevent and eliminate persisting discriminatory attitudes and prejudices against women, notably through education and information campaigns. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير لمنع وإزالة مواقف التمييز والتحيز المستمرة ضد المرأة ولا سيما من خلال حملات التثقيف واﻹعلام. |
These persisting Palestinian terror attacks not only violate the agreed upon ceasefire, but also place the entire region in alarming and growing danger. | UN | وهذه الهجمات الإرهابية الفلسطينية المستمرة لا تنتهك وقف إطلاق النار المتفق عليه فحسب، بل تعرّض أيضا المنطقة برمتها لخطر مفزع ومتزايد. |
A failure to achieve this compromise would be a betrayal of the hopes of the world in the face of persisting biological weapons threats from both States and terrorist groups. | UN | وسيكون الفشل في تحقيق هذا الحل التوفيقي بمثابة خيانة لآمال العالم في مواجهة التهديدات المستمرة التي تشكلها الأسلحة البيولوجية سواء كانت من دول أو من جماعات إرهابية. |
Nevertheless, it is also a strategic opportunity to reflect on the persisting challenges that compromise children's development and well-being. | UN | ويتيح مع ذلك فرصة استراتيجية أيضا لإمعان النظر في التحديات المستمرة التي تضر بنماء الطفل ورفاهه. |
persisting ideological, political and social differences resulted in diverse and sometimes antagonistic positions. | UN | وأفضت الاختلافات الإيديولوجية والسياسية والاجتماعية المستمرة إلى مواقف متباينة وشديدة التعارض في بعض الأحيان. |
It became a strategic opportunity to reflect on the persisting challenges that compromise children's development and well-being. | UN | وأصبح الحدث فرصة استراتيجية لإمعان النظر في التحديات المستمرة التي تقوِّض نماء الطفل ورفاهه. |
The Conference may wish to consider the progress achieved and provide guidance on ways to enhance asset recovery and address persisting challenges. | UN | ولعلَّ المؤتمر يود النظر فيما تحقق من تقدّم وتقديم النصح بشأن سبل تعزيز استرداد الموجودات والتصدِّي للتحديات المستمرة. |
In order to address those persisting and emerging humanitarian and security challenges, Sahel countries should strengthen their collaboration. | UN | ويجب على بلدان الساحل تعزيز تعاونهما للتصدي لهذه التحديات الإنسانية والأمنية المستمرة والمستجدة. |
In his view persisting cases of abduction of women and children were more an issue of tribal traditions than forms of slavery. | UN | فحالات اختطاف النساء والأطفال التي لا تزال قائمة تندرج في نظره في إطار التقاليد القبلية أكثر مما تتعلق بأشكال الرق. |
We must now pursue the path of reform, give shape to our early decisions, and resolve persisting differences. | UN | وعلينا الآن أن نتبع سبيل الإصلاح، ونعطي شكلا ملموسا للقرارات التي اتخذناها سابقا، ونحسم خلافاتنا المزمنة. |
A more stable and equitable financial architecture was needed to create sustainable solutions to persisting inequality worldwide. | UN | وثمة حاجة لمنظومة مالية أكثر استقرارا وإنصافا لإيجاد حلول مستدامة لأوجه التفاوت المستحكمة في العالم أجمع. |
persisting disaffection among marginalized communities, and activities of armed groups and communal violence in the Terai, have all contributed to a tenuous security situation. | UN | وأسهم السخط المستمر في صفوف الجماعات المهمشة وأنشطة المجموعات المسلحة والعنف الطائفي في تيراي، في خطورة الحالة الأمنية. |
Reports should also indicate any assessment made of traditional practices persisting in society that are prejudicial to children’s rights. | UN | ويتعين أن تبين التقارير أيضاً أي تقييم للممارسات التقليدية التي ظلت قائمة في المجتمع وضارة بحقوق اﻷطفال. |
46. CERD was concerned over reports of persisting human rights violations against indigenous peoples, who continued to be disproportionately affected by armed conflict. | UN | 46- أعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد باستمرار انتهاك حقوق الإنسان المكفولة للشعوب الأصلية، التي لا تزال تتضرر بشدة من النزاع المسلح. |
(34) The Committee is concerned about reports of persisting acts of harassment and persecution, including threats and other human rights violations, experienced by human rights defenders, and about the fact that such acts go unpunished (arts. 12 and 16). | UN | (34) تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد استمرار أعمـال المضايقـة والاضطهاد، بما في ذلك حالات التهديد وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان التي يتعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان ولأن هذه الأفعال تمر دون عقاب (المادتان 12 و16). |
In the light of these facts, it is the other parties that are persisting in their intransigence and are rejecting all the proposals offered for the conduct of the trial in a neutral country, which is what all the international and regional organizations are urging as a solution that accords with the norms of international law. | UN | وأمام هذا فإن اﻷطراف اﻷخرى هي التي تمعن في عنادها وترفض كل المقترحات المعروضة بإجراء المحاكمة في بلد محايد وهو اﻷمر الذي تطالب به كل المنظمات الدولية واﻹقليمية كحل يتفق وأحكام القانون الدولي. |
Additional work will be undertaken to assess existing staff capacity and analyse persisting gaps. | UN | وستبذل جهود إضافية لتقييم قدرات الموظفين الحاليين وتحليل الفجوات التي ما زالت قائمة. |
However, it noted persisting human rights problems. | UN | لكنه أشار إلى استمرار بعض المشاكل المرتبطة بحقوق الإنسان. |
persisting in these efforts most assuredly will not succeed in forcing the premature commencement of negotiations in other areas. | UN | والتمادي في هذه الجهود لن ينجح بكل تأكيد في الإجبار على الشروع قبل الأوان في إجراء مفاوضات في مجالات أخرى. |
I understand that, sir, But mr. Bauer's persisting. | Open Subtitles | أفهم ذلك يا سيدي لكن السيد (باور) يلح على مكالمته |
Unfortunately, a new deterioration in the situation, with violent consequences, is not impossible at a time when UNITA is persisting in failing to respect the terms of the Lusaka Accords. | UN | ومن سوء الحظ أن حدوث تدهور جديد في الموقف، مع ما ينجم عنه من نتائج عنيفة، ليس مستبعدا في الوقت الذي مازالت يونيتا فيه مصرة على إغفال احترام شروط اتفاقيات لوساكا. |
425. The Committee urges the State party to intensify its campaign against the persisting problem of illiteracy. | UN | 425- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف حملتها الرامية إلى القضاء على مشكلة الأمية المستديمة في الدولة الطرف. |