"person exercising" - Traduction Anglais en Arabe

    • شخص يمارس
        
    • الأولياء
        
    • الشخص الذي يمارس
        
    Where a person exercising statutory authority acts for an improper purpose or in bad faith, including acts of corruption, his or her decisions or actions can be challenged in court by way of an application for judicial review. UN فإذا عمل شخص يمارس سلطة نظامية من أجل غرض غير سليم أو بسوء نية، بما في ذلك ارتكابه أفعال فساد، فإنه يجوز الطعن بقراراته أو أعماله أمام القضاء عن طريق تقديم طلب مراجعة قضائية.
    (iii) Has furnished or proposes to furnish, any information or has produced, or proposes to produce a document to a person exercising or performing any power or function under this Act; UN قد قدم، أو ينتوي تقديم، أية معلومات، أو وفَّر، أو ينتوي توفير، مستند إلى شخص يمارس أو يؤدي أي سلطة أو وظيفة بموجب هذا القانون؛
    " Judge " means any person exercising judicial power, however designated; UN تعبير " القاضي " يعني أي شخص يمارس السلطة القضائية، أيا كانت تسميته؛
    " Judge " means any person exercising judicial power, however designated; UN تعبير " القاضي " يعني أي شخص يمارس السلطة القضائية، أيّا كانت تسميته؛
    parental authority over an individual may be ended, defines the person exercising parental authority (wali) as being the father, the grandfather, the mother, the guardian (wasi) or any person in whose care the child is placed by decision or judgement of the competent court. UN ونظمت أحكام القانون رقم 118 لسنة 1952 حالات سلب الولاية على النفس وحدد الأولياء بكونهم الأب والجد والأم والوصي وكل شخص ضم إليه الصغير بقرار أو حكم من جهة الاختصاص.
    It was also troubling that the proposed amendments to the Civil Code left open the possibility of marriage under the age of 16 subject to the consent of a person exercising parental authority or guardianship. UN ومما يثير المخاوف أيضاً أن التعديلات المقترحة على القانون المدني تترك المجال مفتوحاً أمام إمكانية الزواج قبل بلوغ السادسة عشرة من العمر رهناً بموافقة الشخص الذي يمارس السلطة الأبوية أو الوصاية.
    " Judge " means any person exercising judicial power, however designated; UN تعبير " القاضي " يعني أي شخص يمارس السلطة القضائية، أيّا كانت تسميته؛
    2. Counsel engaged by a person exercising his or her right under the Statute to retain legal counsel of his or her choosing shall file a power of attorney with the Registrar at the earliest opportunity. UN ٢ - يقدم المحامي المعين من قبل شخص يمارس حقه في إطار النظام اﻷساسي بالاحتفاظ بالمساعدة القانونية التي اختارها لنفسه، طلب توكيل لدى المسجل في أقرب فرصة ممكنة.
    2. Counsel for the defence engaged by a person exercising his or her right under the Statute to retain legal counsel of his or her choosing shall file a power of attorney with the Registrar at the earliest opportunity. UN 2 - يقدم المحامي المعين من قبل شخص يمارس حقه في إطار النظام الأساسي في الاحتفاظ بالمساعدة القانونية التي اختارها لنفسه طلب توكيل لدى المسجل في أقرب فرصة ممكنة.
    2. Counsel for the defence engaged by a person exercising his or her right under the Statute to retain legal counsel of his or her choosing shall file a power of attorney with the Registrar at the earliest opportunity. UN 2 - يقدم المحامي المعين من قبل شخص يمارس حقه في إطار النظام الأساسي في الاحتفاظ بالمساعدة القانونية التي اختارها لنفسه طلب توكيل لدى المسجل في أقرب فرصة ممكنة.
    8. Counsel engaged by a person exercising his or her right under the Statute to retain legal counsel of one's own choosing shall file a power of attorney with this unit upon retention of counsel. UN 8 - يقدم المحامي الموكل من شخص يمارس حقه بموجب النظام الأساسي في توكيل المحامي الذي يختاره لنفسه، هذا التوكيل إلى هذه الوحدة بمجرد توكيله.
    2. Counsel engaged by a person exercising his or her right under the Statute to retain legal counsel of his or her choosing shall file a power of attorney with the Registrar at the earliest opportunity. UN 2 - يقوم المحامي المعين من قبل شخص يمارس حقه في إطار النظام الأساسي بالاحتفاظ بالمساعدة القانونية التي اختارها لنفسه، طلب توكيل لدى المسجل في أقرب فرصة ممكنة.
    2. Counsel for the defence engaged by a person exercising his or her right under the Statute to retain legal counsel of his or her choosing shall file a power of attorney with the Registrar at the earliest opportunity. UN 2 - يقدم المحامي المعين من قبل شخص يمارس حقه في إطار النظام الأساسي في الاحتفاظ بالمساعدة القانونية التي اختارها لنفسه طلب توكيل لدى المسجل في أقرب فرصة ممكنة.
    In the report on its visit to China, the Working Group also stated that the measure of re-education through labour should not be applied to any person exercising his or her fundamental freedoms as guaranteed by the Universal Declaration of Human Rights. UN 21- كما أشار الفريق العامل في تقريره بشأن زيارته إلى الصين إلى أن تدبير إعادة التأهيل بالعمل ينبغي ألاّ يطبَّق على أي شخص يمارس حرياته الأساسية على النحو الذي يكفله الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Any person exercising the powers of State derives the legal and political authority from the people of Malawi and exercises the power in accordance with the Constitution solely to serve and protect their interests. UN وأي شخص يمارس سلطات الدولة يستمد سلطاته القانونية والسياسية من شعب ملاوي ويمارس تلك السلطات وفقاً للدستور وحده لخدمة مصالح ذلك الشعب وحمايتها().
    The list in article 459(13)(a) CC covers " any person exercising a public function for a foreign country " . UN وتشمل القائمة المدرجة في المادة 459 (13) (أ) من القانون الجنائي " أيَّ شخص يمارس وظيفة عمومية لحساب بلد أجنبي " .
    Pursuant to Article 5 of Legislative Decree No. 231/2001, legal entities are criminally liable for offences committed, for their own benefit or interest, by a person acting as a representative, manager or director, a person exercising powers of management and control, or a person subject to the direction or control of one of the aforementioned persons. UN وعملاً بالمادة 5 من المرسوم التشريعي رقم 231/2001، تُسأل الكيانات القانونية جنائياً عن الجرائم التي يرتكبها، لمنفعتها أو مصلحتها الخاصة، شخص يعمل كممثل أو مُسيِّر إداري أو مدير أو شخص يمارس صلاحيات إدارية أو رقابية، أو شخص يخضع لتوجيه أو مراقبة أحد المذكورين.
    Art. 506 (currently in force): " If a relative by law or otherwise, a relative by marriage, a person exercising legal or de facto authority or a servant of such persons engages in sexual intercourse with a minor aged between 15 and 18 years shall be sentenced to temporary hard labour. UN المادة 506 (المعمول بها حالياً): " إذا جامع قاصراً بين الخامسة عشرة والثامنة عشرة من عمره أحد أصوله شرعياً كان أو غير شرعي أو أحد أصهاره لجهة الأصول وكل شخص يمارس عليه سلطة شرعية أو فعلية أو أحد خدم أولئك الأشخاص عوقب بالأشغال الشاقة المؤقتة.
    In this regard, the Constitution of the Principality of Andorra of 14 March 1993 establishes in article 22 that the expulsion of a person residing legally in Andorra can be granted only for the reasons and according to the terms provided by law, and as a result of a definitive judicial ruling in the case of a person exercising the right to a hearing. UN وفي هذا الصدد، ينص دستور إمارة أندورا المؤرخ 14 آذار/مارس 1993 في المادة 22 على أن طرد شخص يقيم بصورة قانونية في أندورا يجوز فقط للأسباب ووفقا للشروط التي ينص عليها القانون، وبناء على حكم قضائي نهائي في حالة شخص يمارس حقه في جلسة استماع.
    In this regard, the Constitution of the Principality of Andorra of 14 March 1993 establishes in article 22 that the expulsion of a person residing legally in Andorra can be granted only for the reasons and according to the terms provided by law, and as a result of a definitive judicial ruling in the case of a person exercising the right to a hearing. UN وفي هذا الصدد، ينص دستور إمارة أندورا المؤرخ 14 آذار/مارس 1993 في المادة 22 على أنه لا يجوز طرد شخص يقيم بصورة قانونية في أندورا إلا للأسباب ووفقا للشروط التي ينص عليها القانون، وبموجب حكم قضائي نهائي في حالة شخص يمارس حقه في جلسة استماع.
    74. Act No. 18 requires the person exercising parental authority to treat the child as his parental or family responsibilities and position as upbringer dictate. Parental authority is withdrawn or suspended when the person exercising it acts negligently or in a manner prejudicial to the child as follows: UN 74- وأوجبت أحكام القانون معاملة الأولياء للصغار بما يتناسب مع مسؤولياتهم الأبوية العائلية وما يتفق مع رسالتهم في التنشئة الصحيحة وتضمنت أحوال السلب تلك الولاية أو وقفها من الولي الذي يقع منه ما يمثل تقصير أو إيذاء للصغير على التفصيل الآتي:
    If the bride or groom have not yet reached the age of majority, the consent of the person exercising parental authority is necessary for the marriage to be contracted. UN وإذا كانت العروس أو العريس دون سن البلوغ، فلا بد عندئذ من موافقة الشخص الذي يمارس السلطة الأبوية لكي يتم عقد الزواج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus