"personal status laws" - Traduction Anglais en Arabe

    • قوانين الأحوال الشخصية
        
    • لقوانين الأحوال الشخصية
        
    • قانون الأحوال الشخصية
        
    • بقوانين الأحوال الشخصية
        
    • وقوانين الأحوال الشخصية
        
    • قوانين للأحوال الشخصية
        
    • وقانون الأحوال الشخصية
        
    Implications of the personal status laws on rights in other areas UN ثانيا: انعكاسات قوانين الأحوال الشخصية على مجالات أخرى من الحقوق
    Article 16: The legal status of Lebanese women in the personal status laws UN المادة 16: الوضع القانوني للمرأة اللبنانية في قوانين الأحوال الشخصية
    Campaigns to train in the use of compact discs containing personal status laws UN حملات للتدريب على استخدام قرص مدمج يتضمّن قوانين الأحوال الشخصية
    This shows that personal status laws have also far-reaching implications for the rights of children, in particular their freedom of religion or belief as enshrined in article 14 of the Convention on the Rights of the Child. UN ويُظهر هذا أن لقوانين الأحوال الشخصية آثار واسعة النطاق على حقوق الأطفال، ولا سيما حريتهم في الدين أو المعتقد التي تكرسها المادة 14 من اتفاقية حقوق الطفل.
    personal status laws were also derived from the Koran. UN كما أن قانون الأحوال الشخصية مستمد أيضا من القرآن.
    However, despite the woman's full and free consent to the marriage contract being her acknowledged right, the personal status laws of several denominations limit and restrict her freedom to choose her husband. UN لكن، بالرغم من كون رضى المرأة وحريتها التامة لعقد الزواج هو حق معترف لها به، فإن قوانين الأحوال الشخصية لدى بعض الطوائف تقيّد وتحدّ من حرية المرأة في اختبار الزوج.
    All of the personal status laws for the Christian community make provision for such maintenance. UN وجميع قوانين الأحوال الشخصية للطوائف المسيحية تنص على هذه النفقة.
    The dower is regulated by nearly all of the personal status laws for the Christian communities, although, in practice, the dower is non-existent. UN المهر منظم في معظم قوانين الأحوال الشخصية للطائفة المسيحية ولكنه في الواقع غير موجود.
    Morocco should clarify the aspects of the personal status laws that were not based on the Malekite rite or Shariah and the possibilities of abrogating or amending laws deriving from Islam. UN ولذلك يتعين على المغرب أن توضح جوانب قوانين الأحوال الشخصية التي لا تقوم على أساس المذهب المالكي أو الشريعة, وتبين كذلك إمكانات إبطال أو تعديل القوانين المستمدة منها.
    Another set of problems originates from the treatment of interreligious marriages in the system of personal status laws. UN وتنشأ مجموعة أخرى من المشاكل من طريقة التعامل مع حالات الزواج بين أتباع أديان مختلفة في نظام قوانين الأحوال الشخصية.
    In some States, however, individuals may have no choice as to the application of identity-based personal status laws. UN بيد أن الأفراد في بعض الدول قد لا يتوافر لهم من خيار سوى تطبيق قوانين الأحوال الشخصية المعتمدة على الهوية.
    In some States, however, individuals may have no choice as to the application of identity-based personal status laws. UN بيد أن الأفراد في بعض الدول قد لا يتوافر لهم من خيار سوى تطبيق قوانين الأحوال الشخصية المعتمدة على الهوية.
    The Committee also urges the State party to ensure that the existing legal domestic framework, including customary or personal status laws, is brought into compliance with the Convention. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على ضمان أن يكون الإطار المحلي القانوني القائم متفقاً مع الاتفاقية، بما في ذلك القوانين العرفية أو قوانين الأحوال الشخصية.
    And aside from what the third periodic report has to say about personal status laws in Lebanon, UN وفضلاً عمّا تضمّنه التقرير الدوري الثالث حول قوانين الأحوال الشخصية في لبنان، يعرض هذا التقرير ما يلي:
    II. Implications of the personal status laws on rights in other areas UN ثانيا: انعكاسات قوانين الأحوال الشخصية على مجالات أخرى من الحقوق:
    personal status laws discriminate against women in matters of marriage, divorce, child custody and inheritance. UN وتتسم قوانين الأحوال الشخصية بالتمييز ضد المرأة في مسائل الزواج والطلاق وحضانة الأطفال والميراث.
    This is due in large part to the incorporation of Sharia law into personal status laws and family codes. UN ويرجع ذلك في جزء كبير منه إلى إدراج أحكام الشريعة في قوانين الأحوال الشخصية وقوانين الأسرة.
    Perhaps what most betrays the failure of stereotype images of women to reflect the real situation of women are the personal status laws, certain civil laws, such as the Nationality Law, and several articles in the Penal Code. UN ولعلّ أكثر ما يشي بتأخّر الصورة النمطيّة عن اللحاق بالأوضاع الفعلية للنساء، هو قوانين الأحوال الشخصية وبعض القوانين المدنية، كقانون الجنسية، وبعض المواد في قانون العقوبات.
    According to the representative, no uniform personal status law applied to all Lebanese. Instead, each Lebanese citizen was subject to the personal status laws and courts of one of the 18 recognized religious communities regulating matters such as marriage, parenthood and inheritance. UN وأضافت الممثلة أن اللبنانيين لا يخضعون جميعا لقانون الأحوال الشخصية نفسه، بل يخضع كل لبناني لقوانين الأحوال الشخصية والمحاكم التابعة لإحدى الطوائف الدينية الـ 18 المعترف بها، التي تنظم قضايا مثل الزواج والوضع العائلي والإرث.
    The " personal status " laws classify women as inferior. The " status laws " that apply to Muslims apparently entitle men to unilateral divorce if they so desire, but not women. UN ويزعم أن قانون الأحوال الشخصية يضع المرأة في مرتبة متدنية؛ ويجيز القانون المطبق على المسلمين للرجل تطليق زوجته إن أراد بينما لا يجيز للمرأة ذلك.
    II. Areas subject to the personal status laws of the religious communities and the position of women therein UN ثانيا - المجالات الخاصة بقوانين الأحوال الشخصية للطوائف ووضع المرأة فيها
    Wives could separate from their husbands in view of divorce under Sharia and personal status laws. UN ويمكن للزوجات أن ينفصلن عن أزواجهن توطئةً للطلاق في إطار أحكام الشريعة وقوانين الأحوال الشخصية.
    15. States parties should adopt written family codes or personal status laws that provide for equality between spouses or partners irrespective of their religious or ethnic identity or community, in accordance with the Convention and the Committee's general recommendations. UN 15 - وينبغي للدول الأطراف أن تعتمد مدونات خطية بشأن الأسرة أو قوانين للأحوال الشخصية تنص على المساواة بين الزوجين أو الشريكين بصرف النظر عن الهوية أو الطائفة الدينية أو العرقية لكل منهما، وفقا للاتفاقية وللتوصيات العامة للجنة.
    375. At least 35 countries amended civil and family codes and personal status laws. UN 375- وعدل 35 بلدا على الأقل القانون المدني وقانون الأسرة وقانون الأحوال الشخصية بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus