"personal status of" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأحوال الشخصية
        
    • بالأحوال الشخصية
        
    • المركز الشخصي
        
    • الوضع الشخصي
        
    • الحالة الشخصية
        
    • الأحول الشخصية
        
    It welcomed Afghanistan's decision to review the Law on the personal status of Followers of Shia Jurisprudence. UN ورحبت بقرار أفغانستان إعادة النظر في قانون الأحوال الشخصية لأتباع المذهب الشيعي.
    Their own provisions shall apply to the personal status of non-Muslims, unless the application of this law is requested. UN تسري على الأحوال الشخصية لغير المسلمين الأحكام الخاصة بهم ما لم يطلبوا تطبيق نصوص هذا القانون.
    The subject is regulated under chapter III of the personal status of Muslims Act of 1991. UN وقد نظم ذلك قانون الأحوال الشخصية للمسلمين لسنة 1991 في فصله الثالث.
    Those derogations concerning the personal status of women and girls were apparently based on religious considerations. UN وتقوم هذه الاستثناءات المتصلة بالأحوال الشخصية للنساء والبنات على أسس دينية على ما يبدو.
    Furthermore, in the case of some religious minorities living in Canada, it was unclear whether the personal status of women was defined by her religion or by Canadian law, especially as regards rights of succession. UN وعلاوة على ذلك ففي حالة بعض الأقليات الدينية التي تعيش في كندا، ليس من الجلي إذا كان المركز الشخصي للمرأة تحدده ديانتها أو يحدده القانون الكندي، وخاصة فيما يتعلق بحقوق الوراثة.
    Rather, the proposal will involve a change in the personal status of the staff selected as civilian career peacekeepers. UN وبدلا من ذلك سيعني الاقتراح تغيير الوضع الشخصي للموظف الذي يختار كأحد حفظة السلام المدنيين الدائمين.
    In 2004, the Secretary-General had undertaken to determine the personal status of staff members by reference to the law of nationality of the staff member concerned. UN ففي عام 2004، تعهد الأمين العام بتحديد الحالة الشخصية للموظفين بالرجوع إلى قانون بلد جنسية الموظف المعني.
    The original jurisdiction of the courts lies in the adjudication of cases with commercial bias, as well as cases involving the personal status of non-Muslims. UN ويكمن الاختصاص الأصلي للمحاكم في إصدار الأحكام بشأن القضايا التجارية، والقضايا التي تشمل الأحوال الشخصية لغير المسلمين.
    She noted that the Code of personal status of 1957-1958 had been aimed at promoting Islamic guarantees of tolerance and social solidarity; the Code was subsequently reformed in 1965, 1981, 1983 and 1993. UN وأشارت إلى أن مدونة الأحوال الشخصية, التي وضعت في 1975-1985, استهدفت النص على ضمانات إسلامية للتسامح والتكافل الاجتماعي؛ وأدخلت إصلاحات على المدونة فيما بعد في الأعوام 1965 و1981 و1983 و1993.
    The jurisprudence of the courts on the personal status of foreigners in Belgium and the risk of discrimination could refer to the national law of the country of origin, pursuant to the rules of Belgian private international law. UN وقال إن الاجتهاد القضائي للمحاكم في الأحوال الشخصية للأجانب في بلجيكا وخطر التمييز يمكن أن يحيل إلى القانون الوطني لبلد الأصل، وفقاً لقواعد القانون الدولي الخاص البلجيكي.
    21. FICSA supported the recommendation to increase the hardship, mobility and non-removal allowances by 5 per cent and to continue adjusting the amounts of those allowances according to changes in the personal status of the staff member or in the hardship classification of the duty station. UN 21 - واستطرد أن الاتحاد يؤيد التوصية الداعية إلى زيادة بدلات المشقة والتنقل وعدم نقل الأمتعة واللوازم بنسبة 5 في المائة والاستمرار في تعديل مبالغ تلك البدلات وفقا للتغيرات التي تطرأ على الأحوال الشخصية للموظف أو في تصنيف المشقة لمركز العمل.
    :: The law of personal status of the Armenian Orthodox Church; UN - قانون الأحوال الشخصية للطائفة الأرمنية الارثوذكسية .
    :: The law of personal status of the Syrian Orthodox Church; UN - قانون الأحوال الشخصية للسريان الارثوذكس .
    :: The law of legal provisions on personal status of the Jewish community UN 20-3- القانون الخاص بالطائفة الإسرائيلية: قانون الأحكام الشرعية في الأحوال الشخصية للطائفة الإسرائيلية .
    5. Please explain the personal status of women regarding their right to inherit, to marry according to their free will, and at what age, to divorce, to obtain child custody and to transfer nationality to children. UN 5- يرجى شرح الأحوال الشخصية للمرأة فيما يتعلق بحقها في الميراث، والزواج بمحض إرادتها، وفي أي سن، وحقها في الطلاق، والحصول على رعاية الأطفال، ونقل جنسيتها إلى الأطفال.
    The personal status of Muslims Act of 1991 stipulates that the larger share of an estate should be bequeathed to the unborn child until it is known whether the child is male or female. UN 48- تثبت أهلية الوراثة للطفل قبل ميلاده ونص قانون الأحوال الشخصية للمسلمين لسنة 1991 على أن يوقف للحمل من تركة مورثه أوفر النصيبين على تقدير أنه ذكر أو أنثى.
    This structure is affirmed in various laws, such as the personal status of Muslims Act of 1991 and the Penal Code of 1991, which stipulate the rights and duties of parents and other persons legally responsible for the child in providing appropriate direction and guidance to the child in a manner consistent with the child's evolving capacities. UN وقد جاءت القوانين المختلفة تؤكد ذلك وتنظمه في قانون الأحوال الشخصية للمسلمين لسنة 1991 والقانون الجنائي لسنة 1991، وغيرهما من القوانين التي تنص على حقوق وواجبات الوالدين وغيرهم من الأشخاص المسؤولين قانونياً عن الطفل وبما يتفق مع قدرات الطفل المتطورة من حيث التوجيه والإرشاد الملائمين.
    If parents commit acts of violence against a child or if their normal behaviour places the child at physical, moral or psychological risk, they lose legal guardianship and the child is removed from their care, in accordance with the provisions of the personal status of Muslims Act of 1991. UN وعندما يرتكب الوالدان أعمال عنف ضد طفل أو يعرضان طفلهما بسلوكهما الاعتيادي للخطر الجسدي أو الأخلاقي أو النفسي تسقط الولاية الشرعية ويفصل الطفل عندئذ عن والديه وذلك وفقاً لأحكام قانون الأحوال الشخصية لسنة 1991.
    She therefore urged the delegation to focus its efforts on the advancement of the personal status of women. UN لذلك حثت الوفد على تركيز جهوده على النهوض بالأحوال الشخصية للمرأة.
    The Lebanese State entrusted each denomination with the competence to look into whatever concerns the personal status of its followers. Therefore, each denomination has its own courts, laws, and code of procedure and is completely independent of the judiciary. UN أولت الدولة اللبنانية كل طائفة صلاحية النظر بكل ما يتعلق بالأحوال الشخصية التابعة لرعاياها، فأصبح لكل طائفة محاكمها الخاصة وقوانينها وأصول محاكماتها وهي مستقلة تماماً عن القضاء.
    7. personal status of Arab Women UN 7 - المركز الشخصي للمرأة العربية
    17. The Secretary-General had issued bulletin ST/SGB/2004/13/Rev.1 on a new procedure for determining the personal status of Secretariat staff for the purpose of United Nations entitlements. UN 17 - وقد أصدر الأمين العام النشرة ST/SGB/2004/13/Rev.1 بشأن الإجراء الجديد المتعلق بتحديد الوضع الشخصي لموظفي الأمانة العامة لغرض دفع استحقاقات الأمم المتحدة.
    2. In 2014, however, the Secretary-General had decided to review the conditions of service relating to the determination of personal status of staff members without seeking the necessary agreement through the intergovernmental process. UN ٢ - ومع ذلك، قرر الأمين العام، في عام 2014، استعراض شروط الخدمة المتعلقة بتحديد الحالة الشخصية للموظفين من دون التماس الحصول على الموافقة اللازمة عن طريق العمليات الحكومية الدولية.
    149. The personal status of Muslims Act of 1991 regulates alternative care for the child who is temporarily or permanently deprived of his or her family environment or who, in his or her best interests, is not permitted to remain in that environment. UN 149- نظم قانون الأحول الشخصية للمسلمين لسنة 1991 الرعاية البديلة للأطفال المحرومين بصفة مؤقتة أو دائمة من بيئة العائلة أو الذي لا يسمح لـه حفاظاً على مصالحه الفضلى في البقاء في تلك البيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus