"persons born in on" - Traduction Anglais en Arabe

      PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.

    (14) on the other hand, the Working Group concluded that the successor State should not be under obligation to grant its nationality to persons born in what became the territory of that particular successor State or persons having the secondary nationality of an entity that became part of that particular successor State if those persons resided in a third State and also had the nationality of the third State. UN )(١٤ ومن جهة أخرى، خلص الفريق العامل إلى استنتاج مفاده أن الدولة الخلف ينبغي ألا تكون ملزمة بمنح جنسيتها لﻷشخاص الذين يولدون فيما أصبح إقليما لتلك الدولة الخلف بالذات أو اﻷشخاص الحائزين على الجنسية الثانوية لكيان أصبح يشكل جزءا من تلك الدولة الخلف المعنية إذا كان هؤلاء يقيمون في دولة ثالثة ويحملون أيضا جنسية الدولة الثالثة.
    47. Ms. Coker-Appiah asked for clarification of the nationality laws: did persons born in Latvia of Latvian parents acquire citizenship automatically or, as implied in paragraph 77 of the report, by registration; could women as well as men pass on Latvian citizenship to their foreign-born spouses and their children? UN 47 - السيدة كوكر - أبيا: طلبت توضيحا لقوانين الجنسية: فهل الأشخاص الذين يولدون في لاتفيا لأبوين من لاتفيا يحصلون على حق المواطنة تلقائيا، أم يحصلون عليها، كما يفهم ذلك ضمنا من الفقرة 77 من التقرير، عن طريق التسجيل؛ وهل يمكن للنساء شأنهن شأن الرجال إعطاء حق المواطنة في لاتفيا لأزواجهن المولدين في الخارج وأطفالهم؟
    II. Gender equality perspectives on international migration 7. The number of international migrants defined as persons born in a country other than that in which they live has grown to an estimated 175 million by 2000,4 of which an estimated 159 million are voluntary migrants and 16 million are refugees. UN 7 - إن عـدد المهاجرين الدوليين الذين يعـرَّفـون بكونهم ولدوا في بلد آخر غير البلد الذي يعيشون فيه تزايــد بنسبة تقدر بــ 175 مليون بحلـول عام 2000(4)، وبلغ عـدد من هاجـر منهم طوعا 159 مليون مهاجر، أما ما تبقى أي 16 مليونـا فهم من اللاجئين.
    The Constitution established that persons born in Malta before the 21st September 1964, one of whose parents was also born in Malta, became automatically citizens of Malta on the 21st September 1964 (jus soli/jus sanguinis). UN ينص الدستور على أن من ولد في مالطة قبل 21 أيلول/سبتمبر 1964، وكان أحد والديه قد وُلد أيضا في مالطة، يصبح بصفة تلقائية من مواطني مالطة في 21 أيلول/سبتمبر 1964 (قانون مسقط الرأس/قانون الدم).
    The ruling stated that, from 1929 to date, all persons born in the Dominican Republic are nationals of the country with two exceptions: the children of accredited diplomats, in line with the Vienna Convention on Consular Relations, and the children of persons in transit and of foreigners who are irregularly in the country. UN 95- وذكر الحكم أن جميع الأشخاص المولودين في الجمهورية الدومينيكية من عام 1929 إلى حينه هم مواطنون دومينيكيون باستثناء أطفال الدبلوماسيين المعتمدين، وذلك طبقاً لأحكام اتفاقية فيينا بشأن العلاقات القنصلية، وأطفال الأشخاص العابرين والأجانب المقيمين في البلد بصفة غير قانونية.
    The Constitution established that persons born in Malta before the 21st September 1964, one of whose parents was also born in Malta, automatically became citizens of Malta on the 21st September 1964. UN وينص الدستور على أن من ولد في مالطة قبل 21 أيلول/سبتمبر 1964، وكان أحد والديه قد ولد أيضا في مالطة، يصبح بصفة آلية من مواطني مالطة في 21 أيلول/سبتمبر 1964.
    in follow-up to information presented on the outcome of cases by virtue of which the identities of persons born in prisons had been restored, he was curious to know how much progress had been made in finding the persons who had actually masterminded those violations and subsequent cover-up. UN وقال، في معرض متابعة المعلومات المقدمة عن نتائج الحالات التي تم بموجبها استعادة هوية الأشخاص المولودين في السجون، إنه يود أن يعرف مدى التقدم الذي تم إحرازه لمعرفة الأشخاص الذين كانوا فعلا العقل المدبر وراء ارتكاب هذه الانتهاكات والتستر عليها لاحقا.
    in accordance with the Law of the Republic of Latvia of 11 December 1991 on the Register of Residents, information about persons born in Latvia, immigrants into Latvia and citizens of Latvia living abroad is kept in the register. UN وعملا بالقانون الصادر في ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ بشأن سجل المقيمين، تحفظ في السجل المعلومات المتعلقة باﻷشخاص الموجودين في لاتفيا والمهاجرين اليها ومواطنيها الذين يعيشون في الخارج.
    Moreover, he considered it desirable, for the purpose of preventing statelessness, that the successor State grant its nationality to permanent residents of what became the territory of the successor State who, on the date of succession, were or became stateless, and to persons born in such territory who resided outside that territory and, on the date of succession, were or became stateless. UN وكان من رأيه، علاوة على ذلك، أن من المستحسن، لغرض منع حالات انعدام الجنسية، أن تمنح الدولة الخلف جنسيتها إلى المقيمين الدائمين في ما أصبح إقليم الدولة الخلف ممن كانوا أو أصبحوا، في تاريخ الخلافة، بلا جنسية.
    195. A first step was made in 1986 when the Act on Survivors' Benefits and Child-Raising Periods provided that persons born in 1921 and later were to be credited with one insurance year for the raising of a child. UN ٥٩١- ولقد اتخذت أول خطوة في عام ٦٨٩١ عندما نص القانون الخاص باستحقاقات الورثة وفترات تربية اﻷطفال على أن يحتسب لكل شخص ولد سنة ١٢٩١ وما بعدها سنة تأمين واحدة لقيامه بتربية الطفل.
    UNTAC also explained its position on foreign forces, foreign residents and immigrants, and persons born in Cambodia of foreign ancestry, as well as its efforts to maintain the distinction between those three categories. UN كما أوضحت السلطة الانتقالية موقفها تجاه القوات اﻷجنبية والمقيمين اﻷجانب والمهاجرين واﻷشخاص المولودين في كمبوديا من أصل أجنبي، فضلا عن جهودها الرامية إلى الحفاظ على السمات التي تميز بين تلك الفئات الثلاث.
    " (3) All persons born in Alsace-Lorraine of unknown parents, or whose nationality is unknown. " Materials on succession of States, op. cit., pp. 26-27. UN " )٣( جميع اﻷشخاص المولودين في اﻷلزاس - اللورين ﻷبوين مجهولين، أو اﻷشخاص المجهولي الجنسية " )٣٦(.
    (b) on 22 October 2002, the military examining magistrate issued an indictment of those persons, other fugitives from justice, namely, Abdulla Muhammad Al-Mahdi, mother Nadia, born in 1976 in Akkar, Lebanese national; Mevlet Zia Kar, mother Hacer Acar, born in 1978, Turkish national; and Ahmad Salim Al-Miqati, mother A'zaz, born 1968 in Tripoli, Lebanese national, and other persons on whom the data is incomplete. UN (ب) وقد أصدر قاضي التحقيق العسكري بتاريخ 22/10/2002 قراراً اتهامياً بحق هؤلاء الأشخاص، وبحق أشخاص آخرين فارين من وجه العدالة وهم: - عبد الله محمد المهدي، والدته ناديا، تولد 1976 عكار، لبناني الجنسية؛ - ميفلت زيا كار Mevlet Zia Kar، والدته هاثر Hacer Acar، تولد 1978 تركي الجنسية؛ - أحمد سليم الميقاتي، والدته اعزاز، تولد 1968 طرابلس، لبناني الجنسية،
    in accordance with article 11 of the Dominican Constitution, the Government of the Dominican Republic should recognize the right of all persons born on Dominican territory, including the children of a Haitian parent, to Dominican citizenship without discrimination on the grounds of the nationality or status of the parents. UN In accordance with article 11 of the Dominican Constitution, the Government of the Dominican Republic should recognize the right of all persons born on Dominican territory, including the children of a Haitian parent, to Dominican citizenship without discrimination on the grounds of the nationality or status of the parents.
    Three aspects of the current wave of violence are addressed in the following paragraphs: attacks on Vietnamese-speaking persons, including those born in Cambodia of ethnic Vietnamese descent; attacks on political party members and offices; and attacks on UNTAC military and civilian personnel. UN ١١٥ - وترد معالجة ثلاثة جوانب لموجة العنف الحالية في الفقرات التالية وهي: الهجمات على اﻷشخاص الناطقين باللغة الفييتنامية، بما في ذلك المولودون في كمبوديا من أصل عرقي فييتنامي؛ والهجمات على أعضاء ومكاتب اﻷحزاب السياسية؛ والهجمات على اﻷفراد العسكريين والموظفين المدنيين التابعين لسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا.
    40. As for subsequent registration of birth of children who were not born in health care institutions, the Coordinating Committee launched initiative for this issue to be considered in potential amendments to the Law on Non-Contentious Procedure which would create legal basis for these persons to be registered in the birth register subsequently, in accordance with court decisions rendered in non-contentious procedure. UN 40- أما عن التسجيل اللاحق لميلاد الأطفال الذين لم يولدوا في مؤسسات الرعاية الصحية، فقد أطلقت اللجنة التنسيقية مبادرة للنظر في هذه القضية في إطار ما قد يجري إدخاله من تعديلات محتملة على قانون الإجراءات غير التنازعية، مما سينشئ تباعاً الأساس القانوني لجواز تسجيل هؤلاء الأطفال في سجلات المواليد، وفقاً لقرارات المحكمة الصادرة في إطار إجراء غير تنازعي.
    36. The Committee urges the State party to review its birth registration process in detail to ensure that all children born in Australia are registered at birth, and that no child is disadvantaged due to procedural barriers to registration, including by raising awareness among the Aboriginal population on the importance of birth registration and providing special support to facilitate birth registration for illiterate persons. UN 36- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تراجع بالتفصيل العملية التي تتبعها في تسجيل الولادات بهدف ضمان تسجيل جميع الأطفال المولودين في أستراليا عند الولادة ولكي لا يحرم أيّ منهم من ذلك بسبب عراقيل إجرائية، وذلك بطرق منها توعية السكان الأصليين بأهمية تسجيل الولادات وتوفير دعم خاص للأميين لتسهيل تسجيل مواليدهم.
    99. A number of organizations recommended that Italy reform the law on citizenship (Law No. 91/1992), taking measures to make it easier to acquire citizenship for: statelessness Roma and Sinti, who had lived in Italy for many years; children born of foreign persons living in Italy; minors entering the country; and adults after five years of permanent residence. UN 99- وأوصى عدد من المنظمات إيطاليا بتعديل قانون الجنسية (القانون رقم 91/1992) واتخاذ تدابير لتسهيل اكتساب الجنسية للفئات التالية: الروما والسنتي عديمو الجنسية الذين يعيشون في إيطاليا منذ سنوات عديدة؛ والأطفال المولودون لأجانب يعيشون في إيطاليا؛ والقاصرون الذين يدخلون البلد؛ والكبار بعد خمس سنوات من الإقامة الدائمة(145).
    The provisions on acquisition of Eritrean nationality on the date of independence make a distinction between persons who are of Eritrean origin, persons naturalized ex lege as a result of their residence in Eritrea between 1934 and 1951, persons naturalized upon request and persons born to such categories of individuals. UN وتميز اﻷحكام المتعلقة باكتساب الجنسية اﻹريترية في تاريخ الاستقلال بين اﻷشخاص المنحدرين من أصل إريتري، واﻷشخاص المجنسين بقوة القانون بحكم إقامتهم في إريتريا في الفترة بين عامي ١٩٣٤ و ١٩٥١، واﻷشخاص المجنسين بناء على طلبهم، واﻷشخاص المولودين لهذه الفئات من اﻷفراد.
    Article 144. Nationality of origin. " Children born in the territory of the Republic of Guatemala, on board Guatemalan ships and aircraft, or abroad to Guatemalan fathers or mothers shall be Guatemalans by origin, with the exception of children of diplomatic officials or persons performing legally comparable functions. UN المادة 144 - جنسية المنشأ: " يعتبر المولودون في إقليم جمهورية غواتيمالا، أو على متن السفن أو الطائرات الغواتيمالية، وأبناء الأب الغواتيمالي أو الأم الغواتيمالية المولودون في الخارج غواتيماليين بالمنشأ. ويستثنى من ذلك أبناء الموظفين الدبلوماسيين ومن يضطلعون بمهام مماثلة قانونا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus