"persons charged with" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأشخاص المتهمين بارتكاب
        
    • الأشخاص المكلفين
        
    • الأفراد المتهمين بارتكاب
        
    • أشخاص متهمين بارتكاب
        
    • اﻷشخاص المتهمين في
        
    • شخصا اتهموا بارتكاب
        
    • الأشخاص المتهمون بارتكاب
        
    • متهما بارتكاب
        
    • للأشخاص المتهمين بارتكاب
        
    • للمتهمين بارتكاب
        
    • المتهمين بارتكاب جريمة
        
    With regard to the claims under article 14, paragraphs 2 and 3, it considers that these guaranties only apply to persons charged with a criminal offence which is not the situation in the present case. UN وفيما يتصل بالمطالبات المقدمة في إطار الفقرتين 2 و3 من المادة 14 ترى أن هذه الضمانات لا تنطبق إلا على الأشخاص المتهمين بارتكاب أفعال إجرامية، وهي ليست الحالة في هذه القضية.
    With regard to the claims under article 14, paragraphs 2 and 3, it considers that these guaranties only apply to persons charged with a criminal offence which is not the situation in the present case. UN وفيما يتصل بالمطالبات المقدمة في إطار الفقرتين 2 و3 من المادة 14 ترى أن هذه الضمانات لا تنطبق إلا على الأشخاص المتهمين بارتكاب أفعال إجرامية، وهي ليست الحالة في هذه القضية.
    However, the Criminal Code provides for the extradition of persons charged with a crime and persons convicted of a crime. UN غير أن المدونة الجنائية تنص على تسليم الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم والأشخاص المدانيـن بارتكاب جرائم.
    It is also very imperative for the donors to monitor the progress on cooperation agreements and above all ensure that persons charged with the management of these initiatives are accountable. UN ويتحتم كذلك على الجهات المانحة أن ترصد التقدم الذي يُحرز في تنفيذ اتفاقات التعاون والأهم من ذلك أن تضمن إخضاع الأشخاص المكلفين بإدارة تلك المبادرات للمساءلة.
    The Committee recalls its jurisprudence to the effect that while the Covenant contains no provision establishing a right to a trial by jury in criminal cases, if such a right is provided under the domestic law of a State party, and is granted to some persons charged with crimes, it must be granted to others similarly situated on an equal basis. UN وتشير اللجنة إلى اجتهاداتها() للإفادة بأن العهد لا يتضمن أي حكم ينص على الحق في إجراء محاكمة أمام هيئة محلفين في القضايا الجنائية؛ وإذا كان هذا الحق منصوصاً عليه في القانون المحلي ويمنح لبعض الأفراد المتهمين بارتكاب جرائم، فإنه يتعين منحه على قدم المساواة لمتهمين آخرين في وضع مماثل.
    Defending persons charged with criminal offences UN الدفاع عن أشخاص متهمين بارتكاب مخالفات جنائية
    " Article 10. Extradition of persons charged with a crime and persons convicted of a crime. UN " المادة 10 - تسليم الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم أو الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم.
    In addition, the Government issued regulations restricting movement in border areas in order to prevent the migration of persons charged with an offence or serving a sentence. UN وبالإضافة إلى ذلك، أصدرت الحكومة قواعد تنظيمية تقيد الانتقال في مناطق الحدود من أجل منع هجرة الأشخاص المتهمين بارتكاب جريمة أو أداء أحكام.
    Article 10 of the Criminal Code of Ukraine provides for the extradition of persons charged with an offence, or prosecuted for committing an offence: UN وتنص المادة 10 من القانون الجنائي لأوكرانيا على تسليم الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم، أو الذين تتم مقاضاتهم على ارتكاب جرائم، وذلك كما يلي:
    A special High Court had been established with a view to expediting the trials of persons charged with serious offences under the Prevention of Terrorism Act prior to the ceasefire. UN وأنشئت محكمة عليا خاصة بهدف الإسراع في محاكمة الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم خطيرة بموجب قانون مكافحة الإرهاب قبل وقف إطلاق النار.
    As another incentive, discussions were initiated with UNTAET to clarify policies on the prosecution of persons charged with committing various crimes before and during the 1999 referendum on independence. UN وعلى سبيل إيجاد حافز آخرللعودة، بدأت مداولات مع الإدارة الانتقالية للأمم المتحدة في تيمور الشرقية تهدف إلى توضيح السياسات المتعلقة بمقاضاة الأشخاص المتهمين بارتكاب مختلف الجرائم قبل وخلال الاستفتاء على الاستقلال في عام 1999.
    100. In matters before the High Court all persons charged with capital offenses who cannot afford an Attorney-at-Law are assigned lawyers at the State expense. UN 100- وفي القضايا المعروضة على المحكمة العليا، تعيِّن الدولة على نفقتها محامين لتمثيل جميع الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم يعاقب عليها بالإعدام من الذين لا يسعهم توكيل محامٍ على حسابهم.
    12. OECD included a provision that would allow the sharing of information obtained under article 26 with persons charged with the oversight of the persons allowed to obtain such information. UN 12 - وقد أدرجت المنظمة بندا يسمح بتقاسم المعلومات التي يتم الحصول عليها بموجب المادة 26 مع الأشخاص المكلفين بالرقابة على الأشخاص المسموح بهم بالحصول على هذه المعلومات.
    Sixty-seven participants, nominally persons charged with conducting investigations, such as mission-based security officers, were trained through the provision of the basic investigations training course, conducted at the United Nations Office at Geneva, UNAMSIL and UNMIK. UN وتلقى سبعة وستون مشاركا، من الأشخاص المكلفين بإجراء تحقيقات، مثل موظفي الأمن في البعثات، التدريب من خلال دورات تدريبية متعلقة بعمليات التحقيق الأساسية جرت في مكتب الأمم المتحدة بجنيف، وبعثة الأمم المتحدة في سيراليون، وبعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو.
    Since the Safeguards Agreement took effect, moreover, the Algerian authorities have constantly striven to ensure that all persons charged with accounting for and control of nuclear material in the various material-balance areas are provided with adequate training through participation in international workshops and courses held on such topics. UN وفضلاً عن ذلك، ومنذ تطبيق اتفاق الضمانات، تحرص السلطات الجزائرية باستمرار على أن تؤمن لجميع الأشخاص المكلفين بحصر المواد النووية ومراقبتها في مختلف مناطق الأرصدة المادية تدريباً ملائماً من خلال مشاركتهم في الدورات الدراسية وحلقات العمل الدولية المنظمة في هذا المجال.
    The Committee recalled its jurisprudence to the effect that, while the Covenant contains no provision establishing a right to a jury trial in criminal cases, if such a right is provided under domestic law and is granted to some persons charged with crimes, it must be granted to others similarly situated on an equal basis. UN وذكّرت اللجنة باجتهادها السابق الذي قضى بأن العهد لا يتضمن أي حكم ينص على الحق في إجراء محاكمة أمام هيئة من محلفين في القضايا الجنائية، وإذا كان هذا الحق منصوصاً عليه في القانون المحلي ويمنح لبعض الأفراد المتهمين بارتكاب جرائم، فإنه يتعين بالتالي منحه على قدم المساواة للمتهمين الآخرين الذين يمرون بوضع مماثل.
    The Committee recalls its jurisprudence to the effect that while the Covenant contains no provision establishing a right to a trial by jury in criminal cases, if such a right is provided under the domestic law of a State party, and is granted to some persons charged with crimes, it must be granted to others similarly situated on an equal basis. UN وتشير اللجنة إلى سوابق آرائها() للإفادة بأن العهد لا يتضمن أي حكم ينص على الحق في إجراء محاكمة أمام هيئة محلفين في القضايا الجنائية؛ وإذا كان هذا الحق منصوصاً عليه في القانون المحلي ويمنح لبعض الأفراد المتهمين بارتكاب جرائم، فإنه يتعين منحه على قدم المساواة لمتهمين آخرين في وضع مماثل.
    Defending persons charged with criminal offences UN الدفاع عن أشخاص متهمين بارتكاب جرائم جنائية
    persons charged with or suspected of grave crimes: separately from other detainees; UN - فصل اﻷشخاص المتهمين في جرائم خطيرة أو المشتبه في ارتكابهم لها عن سائر المحبوسين؛
    The decision involves 96 persons charged with various crimes, including murder, theft and sabotage; UN ويشمل القرار 96 شخصا اتهموا بارتكاب جرائم مختلفة من بينها القتل والسرقة والتخريب؛
    persons charged with serious terrorist offences are tried before a panel of three judges before a Special Criminal Court. UN ويحاكم الأشخاص المتهمون بارتكاب جرائم إرهابية خطيرة أمام هيئة من ثلاثة قضاة لدى محكمة جنائية خاصة.
    In March 2010, a group of 12 persons charged with offences connected to the abuses in Kahrizak reportedly went on trial before a military court in Tehran. UN وفي آذار/مارس 2010، أفيد بمثول مجموعة مؤلفة من 12 متهما بارتكاب جرائم متصلة بالانتهاكات في كهريزاك للمحاكمة أمام محكمة عسكرية في طهران.
    It provided statistics on the percentage of persons charged with a terrorism offence and with a property offence, that is, robbery, theft or handling of stolen goods. UN وقدمت إيطاليا إحصاءات بشأن النسبة المئوية للأشخاص المتهمين بارتكاب أفعال إجرامية إرهابية وبارتكاب فعل إجرامي خاص بالملكية، أي السلب والسرقة والمتاجرة بالبضائع المسروقة.
    The State provides legal assistance pro deo to accused persons charged with offences that attract the death penalty. UN وتقدم الدولة المساعدة القانونية المجانية للمتهمين بارتكاب جرائم يعاقب عليها بالإعدام.
    Noting that, fifty years after inclusion of a proposal to that effect, concrete steps have been taken to create international penal tribunals with jurisdiction over persons charged with genocide, UN وإذ تلاحظ أنه، بعد انقضاء خمسين عاما على تقديم الاقتراح الداعي إلى إنشاء محاكم جنائية دولية تكون لها الولاية على اﻷشخاص المتهمين بارتكاب جريمة اﻹبادة الجماعية، تم اتخاذ خطوات ملموسة في هذا الصدد،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus