"persons in question" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأشخاص المعنيين
        
    • الأشخاص المعنيون
        
    • اﻷشخاص موضع
        
    • اﻷشخاص الذين يجري بحث
        
    None of these cases have been treated by the judiciary in Colombia due to the immunity enjoyed by the persons in question. UN ولم ينظر الجهاز القضائي في كولومبيا في أية حالة من هذه الحالات بسبب تمتع الأشخاص المعنيين بالإفلات من العقاب بالحصانة.
    The report indicated that the persons in question had been displaced as a result of conflict, but it seemed to her delegation that in some cases the population displacements were due to other reasons. UN وقالت إن التقرير يشير إلى أن الأشخاص المعنيين قد تعرضوا للتشرد بفعل النـزاع، ولكن الوفد الإثيوبي يرى أن عمليات نزوح السكان قد حدثت فيما يبدو لأسباب أخرى في بعض الحالات.
    However, when the vulnerability of the persons in question was more difficult to determine, procedures took longer and detention was accordingly prolonged. UN بيد أنه عندما يصعب تحديد حالة ضعف الأشخاص المعنيين تطول مدة الإجراءات وتطول من ثم مدة الاحتجاز.
    Furthermore, a factor of particular weight is whether the persons in question had a legitimate expectation to continuing family life in the particular State's territory. UN وفضلا عن ذلك فإن من العوامل ذات الوزن الخاص، ما إذا كان الأشخاص المعنيون يتوقعون قانونا استمرار حياة الأسرة في أراضي دولة بعينها.
    I implore States to redouble their efforts to bring the persons in question to justice. UN وأحث الدول على مضاعفة جهودها حتى يتسنى تقديم الأشخاص المعنيين للعدالة.
    The source states that Mr. Puracal does not know the persons in question. UN ويفيد المصدر بأن السيد بوراكال لا يعرف الأشخاص المعنيين.
    All the persons in question had elected the dollar track for their pensions and had therefore benefited from receiving payments in dollars in the period preceding dollarization, when the value of the Ecuadorian currency was fluctuating. UN وكان جميع الأشخاص المعنيين قد اختاروا أن معاشاتهم بالدولار، لذلك، فقد استفادوا من الحصول على معاشاتهم بالدولار في الفترة التي سبقت التحول إلى التعامل بالدولار، عندما كانت قيمة عملة إكوادور متقلبة.
    125. In a number of countries the legislation states that the persons in question should not have interests which would conflict with the functions to be performed. UN 125- وفي عدد من البلدان، ينص التشريع على أن لا يكون لدى الأشخاص المعنيين مصالح تتعارض مع الوظائف الواجب تأديتها.
    With regard to the alleged illegal deportation of Chechen refugees, she said that the persons in question had not been deported but had been extradited in accordance with international standards. UN 17- وفيما يتعلق بالادعاءات المتعلقة بالترحيل غير القانوني للاجئين الشيشان، قالت إن الأشخاص المعنيين لم يتم ترحيلهم وإنما جرى تسليمهم طبقا للمعايير الدولية.
    195. On 8 August 1999 the Yemeni Government transmitted, through the Supreme National Human Rights Commission, a reply to the Special Rapporteur giving further details about the charges against the persons in question. UN 195- في 8 آب/أغسطس 1999، أرسلت الحكومة اليمنية عن طريق اللجنة الوطنية العليا لحقوق الإنسان إلى المقرر الخاص يتضمن المزيد من التفاصيل بشأن التهم الموجهة إلى الأشخاص المعنيين.
    After the Procurator's Office of the Karabakh district in Baku had verified the evidence concerning the activities of the workers who were members of the sect, it was established that the persons in question had actually committed the infractions set forth in article 202, paragraph 1, of the Administrative Code of Azerbaijan, and an administrative action was therefore taken against them. UN وبعد أن تحقق مكتب المدعي العام في باكو بمقاطعة كاراباخ من الأدلة بشأن الأنشطة التي قام بها العمال الأعضاء في الطائفة تأكد أن الأشخاص المعنيين قد ارتكبوا بالفعل المخالفات الوارد ذكرها في الفقرة 1 من المادة 202 من القانون الإداري الأذربيجاني وبالتالي فقد اتخذ إجراء إداري ضدهم.
    After the Garadag district procurator's office in Baku had verified the evidence concerning the activities of the workers who were members of the sect, it was established that the persons in question had actually committed the infractions set out in article 202, paragraph 1, of the Administrative Code of Azerbaijan, and an administrative action was therefore brought against them. UN وبعد أن تحقق مكتب المدعي العام في حي قراداغ بمدينة باكو من أدلة تتعلق بأنشطة موظفي المصنع الأعضـاء في الطائفة، ثبت أن الأشخاص المعنيين قد ارتكبوا بالفعل المخالفـات المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 202 من القانون الإداري لجمهورية أذربيجان وبالتالي فقد اتخذ إجراء إداري ضدهم.
    It is the position of the Government of Viet Nam that the persons in question have been arrested, detained, tried and convicted not for the exercise of their right to freedom of expression, opinion and association but for violation of Vietnamese law on the subject. UN 61- وينصّ موقف حكومة فييت نام على أن الأشخاص المعنيين أوقفوا واحتجزوا وحوكموا وأدينوا لا لأنهم مارسوا حقهم في حرية التعبير والرأي وتكوين الجمعيات بل لأنهم انتهكوا القانون الفييتنامي ذي الصلة.
    This provision clearly places a restriction on the exercise of the right to liberty of movement by the persons in question (art. 12, para. 1). UN ويشكل هذا الحكم دون أدنى شك تقييداً لممارسة حق الأشخاص المعنيين في حرية التنقل (الفقرة 1 من المادة 12).
    Competent Authority -- any state or intergovernmental organization which has jurisdiction over the activities and/or persons in question and " Competent Authorities " shall be interpreted accordingly. UN السلطة المختصة: أي منظمة حكومية أو حكومية دولية تدخل ضمن ولايتها القضائية الأنشطة و/أو الأشخاص المعنيين - مع تأويل الجمع " السلطات المختصة " بنفس الطريقة.
    This provision clearly places a restriction on the exercise of the right to liberty of movement by the persons in question (art. 12, para. 1). UN ويشكل هذا الحكم دون أدنى شك تقييداً لممارسة حق الأشخاص المعنيين في حرية التنقل (الفقرة 1 من المادة 12).
    Another important step taken is the guidelines to the prosecution launched in June 2012 regarding when charges can be withdrawn for victims of trafficking for violations that have to do with the persons in question being victims of trafficking e.g. forgery of documents in connection with entry papers. UN وتتمثل خطوة هامة أخرى في المبادئ التوجيهية للمقاضاة التي بدأت في حزيران/يونيه 2012 فيما يتعلق بالحالات التي يمكن فيها سحب التهم الموجهة لضحايا الاتجار بالبشر عندما تكون الانتهاكات مرتبطة بكون الأشخاص المعنيين من ضحايا الاتجار بالبشر، ومثال ذلك تزوير الوثائق فيما يتصل بأوراق الدخول.
    In each case, it is essential that the persons in question should have crossed an international frontier and that, in the case of the latter group, the reasons for flight should be traceable to conflicts, or radical political, social, or economic changes in their own country. UN ومن الضروري، في كل حالة، أن يكون الأشخاص المعنيون قد عبروا حدودا دولية، وأن يكون من الممكن تتبع أسباب النزوح، في حالة الفئة الأخيرة، إلى النزاعات، أو التغيرات السياسية أو الاجتماعية أو الاقتصادية الجذرية في بلدانهم.
    In that connection, if the persons in question commit a crime covered by the Criminal Code, the provisions of the Criminal Procedure Code may be applied to them, whether they are Turkmen nationals, foreign nationals or stateless persons. UN وفي هذا الصدد، إذا ارتكب الأشخاص المعنيون. بالأمر جريمة يشملها القانون الجنائي، فإنه يجوز تطبيق أحكام قانون الإجراءاتالجنائية عليهم، سواء كانوا مواطنين من تركمانستان أو رعايا أجانب أو أشخاصا عديميالجنسية.
    SPF stated that digital profiles can be extremely detailed and that profiling can easily lead to discrimination and `steering'of persons in pre-determined directions, depending on the `categories' their profiles `fit into'and without the persons in question being aware of this. UN وذكرت مؤسسة " الخصوصية أولاً " أن المعلومات الشخصية الرقمية قد تكون مفصلة جداً وأن التنميط يمكن أن يؤدي بسهولة إلى التمييز و " يوجه " الأشخاص في اتجاهات محددة مسبقاً، حسب " الفئات " التي " تلائم " معلوماتهم الشخصية ودون أن يدرك الأشخاص المعنيون ذلك(118).
    25. The reports received by the Special Rapporteur indicate that during 1994 and the final months of 1993 the authorities frequently opened files on cases of " dangerousness " which subsequently led to incarceration of the persons in question in penal establishments for periods of up to four years (the Penal Code makes no specific mention of imprisonment as a possible security measure). UN ٢٥ - وتشير التقارير الواردة إلى المقرر الخاص إلى أنه في غضون عام ١٩٩٤ واﻷشهر اﻷخيرة من عام ١٩٩٣ لجأت السلطات على نطاق واسع إلى فتح ملفات للحالات الخطيرة أسفرت في أعقاب ذلك عن إيداع اﻷشخاص موضع تلك الحالات في إصلاحيات لفترة تمتد إلى أربع سنوات )لا ينص قانون العقوبات بالتحديد على أن السجن هو أحد تدابير اﻷمن الممكنة(.
    4. In the light of the allegations made the Working Group welcomes the cooperation of the Government of the Sudan regarding seven of the persons in question. UN ٤- وفي ضوء الادعاءات المقدمة، يرحب الفريق العامل بتعاون حكومة السودان فيما يتعلق بسبعة من اﻷشخاص الذين يجري بحث حالتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus