"persons responsible" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأشخاص المسؤولين
        
    • اﻷشخاص المسؤولين عن
        
    • المسؤولين عنها
        
    • الأشخاص المسؤولون
        
    • المسؤولين عنه
        
    • المسؤولين عن ارتكاب
        
    • المسؤولين عن الانتهاكات
        
    • عن اﻷشخاص المسؤولين
        
    • أشخاص مسؤولين
        
    • تحميل اﻷشخاص المسؤولين
        
    • المسؤولون عنه
        
    • المسؤولين عما
        
    • المسؤولين عن أعمال إبادة
        
    Cooperation with the countries to which children were taken would enable the Colombian authorities to establish the identity of the persons responsible. UN وأشار إلى أن التعاون مع البلدان التي يؤخذ إليها الأطفال من شأنه أن يمكن السلطات من تحديد هوية الأشخاص المسؤولين.
    persons responsible for such acts should be brought to justice. UN وينبغي تقديم الأشخاص المسؤولين عن هذه الأعمال الى العدالة.
    The State should investigate, try and punish with appropriate penalties the persons responsible for those crimes. UN وينبغي أن تحقق الدولة مع الأشخاص المسؤولين عن تلك الجرائم وتقاضيهم وتعاقبهم بالجزاءات المناسبة.
    They also emphasized that adequate training in that sphere should be provided to persons responsible for receiving refugees. UN وأكدوا أيضا على أنه ينبغي تدريب اﻷشخاص المسؤولين عن استقبال اللاجئين تدريبا كافيا في هذا المجال.
    Efforts were currently being made to identify the persons responsible for the assault. UN وتُبذل حالياً جهود لتحديد هوية اﻷشخاص المسؤولين عن الاعتداء عليه.
    Moreover, the Government must put an end to armed raids against villages and ensure that persons responsible were brought to account. UN وعلى الحكومة أن تضع حدا للغارات المسلحة على القرى وضمان إخضاع المسؤولين عنها للمساءلة.
    The Tribunal may also have jurisdiction over persons responsible for related attacks, subject to certain conditions. UN وللمحكمة أيضا ولاية على الأشخاص المسؤولين عن الهجمات ذات الصلة، رهنا بشروط معينة.
    C. International Tribunal for the Prosecution of persons responsible for UN جيم - المحكمة الدولية لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات
    The State should investigate, try and punish with appropriate penalties the persons responsible for those crimes. UN وينبغي أن تحقق الدولة مع الأشخاص المسؤولين عن تلك الجرائم وتقاضيهم وتعاقبهم بالجزاءات المناسبة.
    It was to be hoped that the appropriate lessons would be learned and that the persons responsible would be punished. UN ومن المأمول أن تستخلص الدروس المستفادة وأن يعاقب الأشخاص المسؤولين عن هذه الانتهاكات.
    In the event that an ISP does not remove offending content after being so directed, MDI may prevail upon the Centre to prosecute the person or persons responsible for posting the content. UN وفي حال عدم إزالة مقدم خدمة الإنترنت للمحتوى المسيئ بعد صدور التعليمات إليه بذلك، يمكن للمكتب إقناع المركز بمقاضاة الشخص أو الأشخاص المسؤولين عن وضع هذا المحتوى في الموقع.
    Furthermore, the legislation gives the right to children to ask for assistance without the knowledge of their parents or the persons responsible for their upbringing. UN فضلاً عن ذلك، يعطي هذا التشريع الحق للأطفال في طلب المساعدة دون معرفة والديهم أو معرفة الأشخاص المسؤولين عن تربيتهم.
    The Tribunal was created by the Security Council to investigate and prosecute persons responsible for some of the most horrific human rights violations the world has witnessed since the United Nations was established some 53 years ago. UN لقد أنشأ مجلس اﻷمن المحكمة للتحقيق مع اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب بعض من أفظع انتهاكات حقوق اﻹنسان التي شهدها العالم منذ إنشاء اﻷمم المتحدة منذ نحو ٥٣ عاما مضت، وتقديم هؤلاء اﻷشخاص للمحاكمة.
    The participants will also ensure that all persons responsible for illegal evictions are identified, arrested and prosecuted. UN وسيكفل المشتركون أيضا تحديد جميع اﻷشخاص المسؤولين عن عمليات الطرد غير القانونية وإلقاء القبض عليهم ومحاكمتهم.
    The participants would also give instructions that all persons responsible for illegal evictions should be identified, arrested and prosecuted. UN وسيكفل المشتركون أيضا تحديد جميع اﻷشخاص المسؤولين عن عمليات الطرد غير القانونية وإلقاء القبض عليهم ومحاكمتهم.
    It urges continuing vigorous action to ensure that persons responsible for human rights abuses do not re-enter the police, army or security forces. UN وتحث على مواصلة العمل النشط لكفالة عدم إعادة إلحاق اﻷشخاص المسؤولين عن تجاوزات حقوق اﻹنسان بقوات الشرطة والجيش واﻷمن.
    Herein lies the important role of the International Criminal Tribunal for the Prosecution of persons responsible for Genocide in Rwanda. UN وهنا تكمن أهمية دور المحكمة الجنائية الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن أعمال اﻹبـــادة الجماعية في رواندا.
    " [Recognizing that it is the primary duty of States to bring to justice persons responsible for such serious crimes;] UN " ]وإذ تسلم بأن الواجب اﻷول للدول هو أن تقدم للمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب تلك الجرائم الخطيرة؛[
    This is the case even if the precise cause of death and the persons responsible cannot be identified. UN وهذه هي الحالة حتى لو لم يمكن التعرف على السبب المحدد للوفاة وعلى المسؤولين عنها.
    Parents and guardians were usually the very persons responsible for forced or early marriages. UN فالآباء والأوصياء، في العادة، هم الأشخاص المسؤولون تحديداً عن الزيجات القسرية أو التي تتم في سن صغيرة.
    Therefore, since 1989, only one incident of violence has occurred, and the Government has reacted effectively to that incident by bringing all persons responsible before the law UN ولذلك، ومنذ عام ١٩٨٩، لم يجد سواء حادث عنف وحيد، ردت عليه الحكومة بفاعلية، بتقديم جميع المسؤولين عنه الى العدالة.
    (s) intentionally separating children from parents or persons responsible for their safety and well-being; UN )ق( تعمد فصل اﻷطفال عن الوالدين أو عن اﻷشخاص المسؤولين عن سلامتهم ورعايتهم؛
    To date, some 773 charges had been brought against persons responsible for recruiting or using children in paramilitary and guerrilla groups. UN ووُجّهت حتى الآن نحو 773 تهمة إلى أشخاص مسؤولين عن تجنيد أو استخدام الأطفال في العصابات والمجموعات شبه العسكرية.
    The Committee reaffirms that persons responsible for massive, gross and systematic human rights violations and gross violations of international humanitarian law should be held responsible and prosecuted. UN وتعيد اللجنة تأكيد أنه ينبغي تحميل اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة والفاضحة والمنتظمة لحقوق اﻹنسان والانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي المسؤولية عن ذلك ومقاضاتهم.
    Quite apart from this reason, the incident is serious, the victims have not received compensation for violations of many of their rights and the persons responsible have still not been punished. UN والحادث خطير، بصرف النظر تماماً عن هذا السبب، ولم يتلق الضحايا تعويضاً عن انتهاكات كثير من حقوقهم، ولم يعاقَب المسؤولون عنه حتى الآن.
    14. The Committee notes with satisfaction the information from the State party on the progress made in the investigation and prosecution of persons responsible for offences of enforced disappearance perpetrated during the military dictatorship. UN 14- ترحب اللجنة بالمعلومات التي تلقّتها من الدولة الطرف بشأن ما أُحرز من تقدم في التحقيق مع الأشخاص المسؤولين عما ارتُكب إبّان الحكم الديكتاتوري العسكري من جرائم اختفاء قسري ومحاكمتهم.
    Page Believing that the establishment of an international tribunal for the prosecution of persons responsible for genocide and the other above-mentioned violations of international humanitarian law will contribute to ensuring that such violations are halted and effectively redressed, UN وإذ يؤمن بأن إنشاء محكمة دولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن أعمال إبادة اﻷجناس وغير ذلك من انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي المذكورة أعلاه سوف يسهم في ضمان توقف هذه الانتهاكات وجبر الضرر الناجم عنها على نحو فعال،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus