"persons who were" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأشخاص الذين كانوا
        
    • أشخاص كانوا
        
    • بالأشخاص الذين تبحث
        
    • للأشخاص الذين كانوا
        
    • الأشخاص الذين تم
        
    • شخص كانوا
        
    • شخصاً كانوا
        
    • أشخاص كان
        
    • الأشخاص الذين توضع
        
    • شخصا كانوا
        
    • والأشخاص الذين كانوا
        
    • هناك أشخاصا
        
    • اﻷشخاص الذين أصيبوا
        
    • بأشخاص تبحث
        
    • اﻷشخاص الذين كان
        
    There are no other testimonies of the incident because the persons who were near him were killed. UN ولا توجد أي شهادات أخرى عن الحادث لأن الأشخاص الذين كانوا على مقربة منه قُتلوا.
    All remaining trials involve persons who were in high level positions of command and authority. UN وتشمل جميع المحاكمات المتبقية الأشخاص الذين كانوا يشغلون مناصب عليا في القيادة والسلطة.
    While sections 402 et seq. of the Code of Civil Procedure provided that experts, similar to witnesses, may be compelled to provide evidence, such compulsory measures did not apply to persons who were the object of an expert opinion. UN وإذا كانت المادة 402 وما يليها من قانون الإجراءات المدنية تنص على أن الخبراء، على غرار الشهود، قد يضطرون إلى توفير أدلة، إلاَّ أن هذه التدابير الإلزامية لا تسري على أشخاص كانوا موضع رأي خبير.
    The fourth scenario concerns persons who were reported missing, but who had actually abandoned their families and in some cases even left the country because of personal problems or family disputes. UN وتتعلق الحالة الرابعة بالأشخاص الذين تبحث عنهم أسرهم بعد أن قرروا من تلقاء أنفسهم هجر أقاربهم، وأحياناً حتى مغادرة البلد بسبب استمرار المشاكل الشخصية أو الخلافات العائلية.
    Most of the cases of persons who were minors at the time they went missing have been resolved, although 11 cases remain outstanding. UN وحُلَّ معظم قضايا الأشخاص الذين كانوا قصرا في الوقت الذي فُقدوا فيه، على الرغم من أن 11 قضية لا تزال دون حل.
    It also reiterates its previous recommendation to prohibit and abolish life imprisonment without parole for persons who were under 18 years at the time of the crime, irrespective of the nature and circumstances of the crime committed, and to commute the sentences for those currently serving such sentences. UN وتكرر أيضاً توصيتها السابقة بحظر وإلغاء الحكم بالسجن المؤبد، دون إمكانية الإفراج المشروط، على الأشخاص الذين كانوا دون سن 18 عاماً عند ارتكاب الجريمة، بصرف النظر عن طبيعة الجريمة المرتكبة وظروفها، وتخفيف أحكام العقوبات الصادرة بحق الأشخاص الذين يقضون عقوبات من هذا القبيل حالياً.
    Life-long pensions for older persons, benefiting a large majority of persons who were not previously eligible for a retirement pension, are also on the agenda. UN كما أُدرج على جدول الأعمال تقديم معاشات تقاعدية مدى الحياة لكبار السن، يستفيد منها الغالبية العظمى من الأشخاص الذين كانوا غير مؤهلين للحصول على معاش تقاعدي في السابق.
    293. Article 7 of the Constitution validates the continued citizenship of all persons who were citizens the day the Constitution came into force in 1993: UN 293- وتتيح المادة 7 من الدستور استمرارية جنسية جميع الأشخاص الذين كانوا مواطنين في يوم دخول الدستور حيز النفاذ في 1993:
    This particularly applies to persons who were assigned to the reserve, as they are familiar with Estonian circumstances and can be called to service in a foreign country's forces. UN وينطبق ذلك خاصةً على الأشخاص الذين كانوا معينين في قوات الاحتياط، لأنهم ملمّون بالظروف الإستونية ويمكن استدعاؤهم للخدمة في قوات البلد الأجنبي.
    Nevertheless, even the status of the latter category of persons is different from that of the persons who were the nationals of the predecessor State on the date of the succession. UN ومع ذلك فحتى مركز هذه الفئة الأخيرة من الأشخاص يختلف عن مركز الأشخاص الذين كانوا من مواطني الدولة السلف في تاريخ الخلافة.
    Repeat strikes, allegedly intended to kill persons who were trying to either rescue or bury victims, have also been reported. UN وتفيد التقارير بوجود هجمات متكررة يُدّعى أن الغرض منها قتل أشخاص كانوا يحاولون إنقاذ الضحايا أو دفنهم.
    Seven persons who were passively observing the protest in Yangon are reported to have been arrested by Myanmar intelligence officers. UN وذكر أن ضباطا من مخابرات ميانمار اعتقلوا سبعة أشخاص كانوا يشاهدون هذا الاحتجاج في يانغون مشاهدة سلبية.
    Troops reportedly also clashed with young Palestinian women who tried to prevent them from arresting persons who were throwing stones and burning tyres. UN كما أفيد أن الجنود اشتبكوا مع فتيات فلسطينيات حاولن منعهم من إلقاء القبض على أشخاص كانوا يقذفون الحجارة وإطارات العجلات المحترقة.
    The fourth scenario concerns persons who were reported missing but who had actually abandoned their families and in some cases even left the country because of personal problems or family disputes. UN وتتعلق الحالة الرابعة بالأشخاص الذين تبحث عنهم أسرهم بعد أن قرروا من تلقاء أنفسهم هجر أقاربهم، وأحياناً حتى مغادرة البلد بسبب مشاكل شخصية أو خلافات عائلية.
    Universal flat rate lump sum Funeral Payment payable in respect of persons who were ordinarily resident in the Isle of Man prior to death. UN إعانة جنازة في شكل مبلغ مقطوع بمعدل موحد عام للأشخاص الذين كانوا يقيمون بصورة عادية في جزيرة مان قبيل الوفاة.
    It should ensure that the persons who were wrongfully monitored are systematically informed thereof and have access to adequate remedies. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل إعلام الأشخاص الذين تم التنصت عليهم بصورة خاطئة، بانتظام، بذلك، وأن تتاح لهم فرصة الوصول إلى سبل انتصاف مناسبة.
    The data available to UNHCR showed that approximately 94,600 persons who were formerly stateless acquired or confirmed a nationality in 2012. UN فقد أوضحت البيانات المتاحة للمفوضية أن زهاء 600 94 شخص كانوا عديمي الجنسية من قبل قد اكتسبوا إحدى الجنسيات أو أُكد لهم امتلاكها.
    In addition, 338 persons who were in detention pending charges were discharged at the end of 2003. UN وبالإضافة إلى ذلك، أطلق سراح 338 شخصاً كانوا محتجزين في انتظار محاكمتهم، في أواخر عام 2003.
    It deals only with the arbitrary withdrawal of nationality from persons who were entitled to retain such nationality in relation to the succession of States. UN ولا تتناول إلا السحب التعسفي للجنسية من أشخاص كان يحق لهم الاحتفاظ بها في حالة خلافة الدول.
    In several jurisdictions, the relevant legislation applied not just to public officials but to all persons who were entrusted with property, including company directors, members and officers. UN وفي عدة ولايات قضائية كانت التشريعات ذات الصلة تنطبق لا على الموظفين العموميين وحدهم بل على جميع الأشخاص الذين توضع في عهدتهم ممتلكات، ومن بينهم مديرو الشركات وأعضاؤها وموظفوها.
    This involves a total number of 27 persons who were either the victims of or witnesses to rape or sexual assault. UN ويشمل هذا عددا إجماليا يبلغ ٢٧ شخصا كانوا إما ضحايا لعمليات اغتصاب أو اعتداءات جنسية أو شهودا لها.
    41. Other categories of persons that ought to be mentioned are former refugees, persons who were once externally displaced, and demobilized soldiers. UN 41- وهناك فئات من الأشخاص تلزم الإشارة إليهم وهم اللاجئون سابقاً والأشخاص الذين كانوا مشردين خارج أوطانهم في وقت من الأوقات والجنود الذين سرحوا من الخدمة.
    Groups representing the detainees contend that there are many more persons who were last seen in the custody of Serbian police than are named on the list. UN وتدعي المجموعات التي تمثل المحتجزين أن هناك أشخاصا كثيرين جدا شوهدوا ﻵخر مرة قيد الاحتجاز لدى الشرطة الصربية ولا ترد أسماؤهم على القائمة.
    The report includes photographs of the live ammunition which was extracted from the bodies of the persons who were wounded or the persons who died because of the shooting. UN ويشمل التقرير صورا لذخيرة حية استخرجت من جثث اﻷشخاص الذين أصيبوا بجراح أو اﻷشخاص الذين ماتوا بسبب إطلاق النيران عليهم.
    The fourth scenario concerns persons who were reported missing by their families but who had in fact decided to abandon their families and in some cases even to leave the country because of personal problems or family disputes. UN وتتعلق الحالة الرابعة بأشخاص تبحث عنهم أسرهم في حين أنهم هم من قرر هجر الأهل بل ومغادرة البلاد أحياناً بسبب مشاكل شخصية أو نزاع عائلي.
    314. The power of expulsion pursuant to an order of the Procurator General may be used in the case of persons who were formerly authorized to reside in the Netherlands Antilles and who do not leave despite being given notice to do so after their right of residence has terminated. UN ٤١٣- فيجوز استخدام سلطة الطرد بموجب أمر يصدره النائب العام في حالة اﻷشخاص الذين كان مرخصاً لهم باﻹقامة في جزر اﻷنتيل الهولندية من قبل، ولكنهم لم يغادروا البلد بالرغم من إخطارهم بوجوب مغادرته بعد انتهاء حقهم في اﻹقامة فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus