It was disturbing to note phenomena such as the abuse of the Internet to spread racist and xenophobic propaganda. | UN | وقال إن مما يثير القلق هو رؤية ظواهر مثل إساءة استعمال اﻹنترنت لنشر الدعاية العنصرية والمعادية لﻷجانب. |
There is ongoing reflection and a debate in Parliament on how to improve the fight against phenomena such as human trafficking and prostitution. | UN | وهناك تفكير ونقاش متواصلان في البرلمان حول كيفية تحصين مكافحة ظواهر مثل الاتجار بالأشخاص والدعارة. |
The effects are manifested in phenomena such as irregular rainfall, floods and violent storms. | UN | وتتجلى هذه الآثار في ظواهر مثل عدم انتظام هطول الأمطار والفيضانات والعواصف العنيفة. |
The data collected above the Indian Ocean will provide additional information about phenomena such as El Niño and about monsoon variability. | UN | وستؤدي البيانات التي تُجمع أعلى المحيط الهندي إلى توفير معلومات إضافية عن ظواهر من قبيل النينيو وتغيرية الرياح الموسمية. |
4. Mexico's current demographic situation reflects significant changes in phenomena such as fertility, mortality and migration. | UN | 4- يعكس الوضع الديمغرافي الحالي في المكسيك تغييرات كبيرة في ظواهر من قبيل الخصوبة والوفيات والهجرة. |
The State is taking economic, legal and other measures to put an end to phenomena such as prostitution. | UN | فقد اتخذت الدولة إجراءات اقتصادية، وقانونية، وخلافها من أجل كبح بعض الظواهر مثل البغاء. |
One speaker highlighted the need to address phenomena such as hostage-taking for the payment of a ransom to finance terrorist acts. | UN | وشدّد أحد المتكلمين على ضرورة التصدي لظواهر مثل أخذ الرهائن لتقاضي فديتهم من أجل تمويل أفعال إرهابية. |
phenomena such as domestic violence, female foeticide and infanticide were causes for concern. | UN | إذ أن ظواهر مثل العنف العائلي وقتل الأجنَّة والمواليد الإناث تدعو إلى القلق. |
In this module, phenomena such as stereotypes and prejudices are treated in greater depth. 3.3. | UN | ويتم التطرق بمزيد من العمق في هذا النموذج إلى ظواهر مثل الأفكار الجامدة والتحيزات. |
They also suffer from natural vulnerabilities to phenomena such as hurricanes, earthquakes and tsunamis. | UN | كما تعاني من هشاشة طبيعية أمام ظواهر مثل الأعاصير المدارية والزلازل والأمواج العاتية. |
This explains the spread of phenomena such as juvenile delinquency, widespread drug-trafficking and organized crime. | UN | وهذا يعلل انتشار ظواهر مثل الجنـوح إلى اﻹجــرام، والاتجار الـــواسع الانتشار بالمخدرات، والجريمة المنظمة. |
It remains a challenge to globally quantify phenomena such as the cultivation of cannabis plants, the manufacturing of synthetic drugs or the illicit financial flows of drug profits. | UN | وما زال من الصعب أن يُقاس كمّياً على الصعيد العالمي حجمُ ظواهر مثل زراعة نبتة القنَّب أو صنع العقاقير الاصطناعية أو التدفقّات المالية غير المشروعة من الأرباح التي تدرّها المخدِّرات. |
In that context of unsafety, marked by feelings of apprehension and social malaise, phenomena such as youth gangs could emerge and flourish. | UN | وفي سياق انعدام الأمان المذكور، الذي يتميّز بمشاعر الخوف والقلق الاجتماعي، يمكن أن تنشأ ظواهر مثل عصابات الشباب وتتنامى. |
In that context of unsafety, marked by feelings of apprehension and social malaise, phenomena such as youth gangs could emerge and flourish. | UN | وفي سياق انعدام الأمان المذكور، الذي يتميّز بمشاعر الخوف والقلق الاجتماعي، يمكن أن تنشأ ظواهر مثل عصابات الشباب وتتنامى. |
Only through concerted and collective action on the part of the entire international community can we combat phenomena such as severe financial and economic crises, regional conflicts, international terrorism, organized crime and the illicit drug trade. | UN | ولن يتسنى لنا مكافحة ظواهر مثل الأزمات المالية والاقتصادية الحادة، والصراعات الإقيمية، والإرهاب الدولي، والجريمة المنظمة، والاتجار غير المشروع بالمخدرات، إلا بالعمل الجماعي المتضافر. |
The participants discussed in detail phenomena such as El Niño or monsoons which still need studying further using space technologies. | UN | وناقش المشاركون بالتفصيل ظواهر من قبيل ظاهرة النينيو والرياح الموسمية التي لا تزال تحتاج إلى مزيد من الدراسة باستخدام تكنولوجيات الفضاء. |
phenomena such as droughts, floods, avalanches, heat waves and windstorms are very likely to increase. | UN | وهناك احتمال كبير لأن يزداد حدوث ظواهر من قبيل حالات الجفاف والفيضانات والانهيارات الجليدية وموجات الحرارة والعواصف الريحية. |
With the occurrence of phenomena such as El Niño, which directly affected the countries of the Andean region, it was necessary to consider an integrated, comprehensive strategy for humanitarian assistance and disaster response which also contemplated action designed to mitigate the causes. | UN | ومع حدوث ظواهر من قبيل النينيو التي أثرت مباشرة على بلدان منطقة الإنديز، يصبح من اللازم النظر في أمر استراتيجية شاملة ومتكاملة لتقديم المساعدات الإنسانية والاستجابة في حالات الكوارث بحيث تتوخى اتخاذ الإجراءات الكفيلة بالتخفيف من الأسباب ذاتها. |
Furthermore, the compounds that were assessed are not volatile and are not expected to contribute to phenomena such as ozone depletion, global warming, or the formation of ground-level ozone. | UN | وعلاوة علي ذلك، فإن المركبات التي خضعت للتقييم ليست متطايرة، ولا يتوقع أن تسهم في بعض الظواهر مثل استنفاد الأوزون، والاحترار العالمي أو تكَوُن الأزون علي مستوى الأرض. |
This in turn may increase the adverse impact of phenomena such as landslides, mudflows, flash floods or prolonged drought. | UN | وقد يؤدي هذا بدوره الى زيادة اﻵثار الضارة لظواهر مثل الانزلاقات اﻷرضية وتدفقات الوحل، والفيضانات السريعة وفترات الجفاف الطويلة. |
Some progress in building capacity and the ratification of international human rights instruments notwithstanding, key challenges and systemic deficiencies remain, in particular with regard to phenomena such as impunity, corruption, extended periods of pretrial detention, forced evictions from camps, lynching and child slavery. | UN | وعلى الرغم من إحراز قدر من التقدم في بناء القدرات والتصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، فلا تزال التحديات الرئيسية وأوجه القصور المنهجية قائمة، وخاصة فيما يتعلق بظواهر من قبيل الإفلات من العقاب، والفساد، وطول فترات الحبس الاحتياطي، وحالات الإخلاء القسري من المخيمات، والقتل الغوغائي، واستعباد الأطفال. |
The visit to Albania was followed by a mission to Greece from 8 to 15 November 2005 to better understand the transnational elements of phenomena such as child trafficking and migration flows of unaccompanied children, which are the main focus of both reports. | UN | وعقب زيارته إلى ألبانيا، ذهب في بعثة إلى اليونان في الفترة من 8 إلى 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، وذلك للتعمق في فهم العناصر عبر الوطنية لظواهر من قبيل الاتجار بالأطفال والهجرات الكثيفة للأطفال غير المصحوبين، وهي محط تركيز كلا التقريرين. |
Throughout the centuries, societies around the world have faced the consequences of natural phenomena such as earthquakes, landslides, volcanic eruptions and tsunamis. | UN | 1- واجهت المجتمعات في أرجاء العالم على مر العصور آثار الظواهر الطبيعية مثل الزلازل والانهيالات الأرضية وثورات البراكين وأمواج تسونامي. |
phenomena such as the increase in migratory movements and large-scale tourism are factors that can indirectly affect the spread of the epidemic from one part of the world to another. | UN | وظواهر مثل زيادة تحركات الهجرة والسياحة الواسعة النطاق عناصر يمكن أن تؤثر بشكل غير مباشر على انتشار الوباء من منطقة من العالم إلى أخرى. |