The Department is given the responsibility to ensure that no child under the age of 17 years is exposed to any form of physical or moral danger. | UN | وأُسندت إلى الإدارة المسؤولية عن كفالة عدم تعرض أي طفل دون سن السابعة عشرة لأي شكل من أشكال الخطر البدني أو المعنوي. |
The State guarantees the absolute dignity of the human person in article 34, and all forms of physical or moral violence or attacks on dignity are prohibited. | UN | وتضمن الدولة كرامة الإنسان بصورة مطلقة وفقا للمادة 34، وتُحظر جميع أشكال العنف البدني أو المعنوي أو المساس بالكرامة. |
Without opposing in any way the noble principle of freedom of thought and expression, we deplore the ill effects of any type of physical or moral aggression that is the result of the proliferation of cults, and media representations of obscene and immoral images. | UN | ودون معارضة المبدأ النبيل لحرية الفكر والتعبير بأي حال من الأحوال، فإننا نأسف للآثار الضارة المترتبة على أي شكل من أشكال العدوان المادي أو المعنوي الناجم عن انتشار الجماعات الداعية إلى الفحش ونشر الصور اللاأخلاقية الفاحشة في وسائط الإعلام. |
The duty is thus enshrined in our Constitution, which also identifies the obligations of the family, society and the State, to protect children from all forms of abandonment, physical or moral violence, kidnapping, sexual abuse, labour or economic exploitation, and hazardous work, among other situations of vulnerability. | UN | وهذا الواجب مكرس في دستورنا، الذي يحدد أيضا واجبات الأسرة والمجتمع والدولة لحماية الطفل من جميع أشكال الهجران والعنف الجسدي أو المعنوي والاختطاف والاعتداء الجنسي والاستغلال في العمل أو الاقتصاد والعمل الخطير، من ضمن حالات أخرى من التعرض للأذى. |
Those measures did not, however, justify violation of life, physical or moral integrity or citizens' legal rights. | UN | بيد أن هذه التدابير لا تبرر انتهاك الحق في الحياة أو السلامة البدنية أو المعنوية أو الحقوق القانونية للمواطنين. |
Article 34 guarantees the inviolability of the human person and prohibits all forms of physical or moral violence. | UN | وتضمن المادة ٤٣ عدم انتهاك حرمة اﻹنسان وتحظر أي عنف بدني أو معنوي. |
Sections 10 and 11 of the Law on Child Protection guaranteed the protection of children against educational methods that were detrimental to their dignity, physical or moral violence and any form of control contrary to their interests. | UN | وإن المادتين 10 و11 من قانون حماية الطفل تكفلان حماية الأطفال من آساليب التربية المهينة لكرامتهم ومن العنف البدني أو المعنوي وجميع أشكال التسلط التي تتعارض مع مصالحهم. |
153. Usually, the accused has no way of proving how he was recruited or that he was subjected to coercion or physical or moral violence. | UN | 153- ولا يستطيع المتهم أن يبرهن عادة كيف تم تجنيده، كما لا يستطيع إثبات تعرضه للتهديد أو للعنف البدني أو المعنوي. |
3. Introduction of implementing regulations to bring into force laws relating to child support in the event of divorce, or in the event of the neglect of children, physical or moral violence against them, or their mistreatment at school or in society; | UN | 3 - وضـع اللوائح التنفيذية لضمان تنفيذ الأحكام الخاصة بالإنفاق على الأبناء في حالات الطلاق، أو في حالات الإساءة إلى الأبناء بالإهمال أو العنف البدني أو المعنوي أو سوء المعاملة في المدرسة وفي المجتمع. |
Should the accused claim to being exposed by law enforcement officers to any type of torture or physical or moral coercion deemed a crime under the law, the Attorney General shall document such facts in the investigation report and refer the person to a physician if the situation so requires. | UN | وفي حال ادعاء المشتكى عليه بتعرضه من قبل أفراد الضابطة العدلية لأي نوع من أنواع التعذيب أو الإكراه المادي أو المعنوي المجرّم قانوناً، فإنه على المدعي العام تثبيت تلك الواقعة في محاضر التحقيق وإحالة الشخص إلى الطبيب الشرعي إذا كانت الحالة تستدعي ذلك. |
" Any kind of torture, coercion, extortion or other form of physical or moral violence is prohibited, under penalty of immediate removal from office and without prejudice to the sanctions that may be incurred by anyone who applies, orders, instigates or consents to them. | UN | " إن أي ضرب من التعذيب والقسر والابتزاز وغير ذلك من أشكال العنف المادي أو المعنوي ممنوع ويتعرض مقترفه للعزل الفوري من منصبه مع عدم المساس بالجزاءات الممكن أن تفرض على أي شخص ينفذ هذه اﻷعمال أو يأمر بها أو يحرض أو يوافق عليها. |
(a) If the consent of either of the parties is extorted by physical or moral violence or by fear. | UN | (أ) إذا انتزعت موافقة أحد الطرفين عن طريق العنف الجسدي أو المعنوي أو التخويف؛ |
Violence is not tolerated in schools. The guidelines of the Ministry of Education instruct the teachers to use only educational means of discipline and to refrain from using physical or moral punishment with the children. | UN | 376- ويكافح العنف بحق التلاميذ في المدارس، حيث تطلب التعليمات الوزارية من المعلمين اتباع الأساليب التربوية في التعامل مع التلاميذ والطلاب وتمنع استخدام العنف الجسدي أو المعنوي باعتبارها من الأساليب غير التربوية. |
The Government denied that he had been the victim of any physical or moral ill-treatment. | UN | وأنكرت الحكومة تعرضه لسوء المعاملة البدنية أو المعنوية. |
Article 34 guarantees the inviolability of the human person and prohibits all forms of physical or moral violence or denigration of human dignity. | UN | وتكفل المادة ٤٣ عدم انتهاك حرمة اﻹنسان، وتحظر أي عنف بدني أو معنوي أو أي مساس بالكرامة. |
The family home was sacred and inviolable, except in cases where it was used to conceal a crime, to shelter a criminal or to jeopardize the physical or moral well-being of individuals. | UN | إن بيت اﻷسرة مقدس وله حرمته، إلا في الحالات التي يستخدم فيها ﻹخفاء جريمة أو ﻹيواء مجرم أو لتعريض رفاهة اﻷفراد المادية أو المعنوية للخطر. |
The courts and jurisprudence considered any sexual act committed with violence against a female person, whether that violence was physical or moral, to constitute the crime of rape. | UN | وتعتبر المحاكم كل فعل جنسي يتضمن استخدام العنف البدني ضد أنثى سواء أكان بدنياً أو معنوياً بوصفه يشكِّل جريمة اغتصاب. |
171. Under articles 1027 - 1043 of the Civil Code, a person that has been caused physical or moral suffering as a result of attacks on his/her personal rights and freedoms is entitled to demand compensation, including by bringing the case to court. | UN | 171- ويحق للشخص الذي يصاب بضرر مادي أو معنوي نتيجة التهجم على حقوقه الشخصية وحرياته، المطالبة بالتعويض (المواد من 1027 إلى 1043 من القانون المدني)، بما في ذلك رفع دعوى قضائية. |
Moreover, the Code of Criminal Procedure stipulates that a person suffering property, physical or moral damage resulting from unlawful acts, including arbitrary detention and other unlawful or arbitrary acts of law enforcement bodies, is entitled to compensation. G. Kuwait | UN | وعلاوة على ذلك، ينص قانون الإجراءات الجنائية على أن التعويض يحق لأي شخص يعاني من خسائر في الممتلكات أو أضرار مادية أو معنوية نتيحة أعمال غير مشروعة ترتكبها هيئات إنفاذ القانون، ومن بينها الاحتجاز التعسفي وسائر الأعمال غير المشروعة أو التعسفية. |
(a) In the performance of their professional duties, preventing any improper, arbitrary or discriminatory practice entailing physical or moral violence. | UN | )أ( لدى القيام بواجباتهم المهنية، منع أي ممارسة غير لائقة أو تعسفية أو تمييزية تنطوي على عنف جسدي أو معنوي. |
Under article 3 of the Act, " Any physical or moral person wishing to engage in the production or marketing of matériel in categories 1 to 4 inclusive shall be required to make a preliminary declaration to the Minister of Defence " . | UN | وبموجب المادة 3 من القانون " فإن أي شخص طبيعي أو اعتباري يرغب في الشروع في إنتاج مواد تقع ضمن الفئات من 1 إلى 4 أو الاتجار فيها يجب أن يقدم إخطارا مسبقا بذلك إلى وزارة الدفاع " . |
A confession made under physical or moral compulsion is not valid. | UN | ولا يصح الاعتراف من المكره مادياً أو معنوياً. |
Since most violence takes place in the family, it is important to underline that < < from this point of view, family violence presents any form of control or dominance which jeopardizes or injures physical or moral integrity of woman in the family > > . (Lukić, 1997.) | UN | ونظراً لأن معظم العنف يحدث في الأسرة، من المهم تأكيد أنه " من هذه الناحية، يمثل العنف الأسري أي شكل من أشكال السيطرة أو الهيمنة التي من شأنها الإضرار أو التسبب في إلحاق إصابات بالسلامة البدنية والأخلاقية للمرأة في الأسرة " (لوكيتش، 1997). |
This provision is complemented by article 35, which condemns the violation of human rights and freedoms and physical or moral attacks on the integrity of the human person. | UN | وتكمل المادة ٥٣ هذا الحكم بالنص على العقاب على المخالفات المرتكبة ضد الحقوق والحريات وعلى كل ما يمس سلامة اﻹنسان البدنية والمعنوية. |
Moreover, under the law a pregnancy could be terminated for medical reasons when it was considered a danger to the psychological, physical or moral integrity of the woman. | UN | ويجيز القانون أيضا الإجهاض الإرادي بعد موافقة الطبيب إذا كان الحمل يمثل خطورة على السلامة النفسية أو الجسدية أو المعنوية للأم. |