"placed in" - Traduction Anglais en Arabe

    • المودعين في
        
    • وضع في
        
    • وضعه في
        
    • وضعت في
        
    • توضع في
        
    • وضعها في
        
    • يودعون في
        
    • وضعهم في
        
    • يوضع في
        
    • المودعون في
        
    • الموضوعة في
        
    • إيداعهم في
        
    • وضعوا في
        
    • إيداعه في
        
    • موضوعة في
        
    The Committee is further concerned about the quality of care and living conditions of children placed in institutions. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء نوعية الرعاية المقدمة إلى الأطفال المودعين في مؤسسات وظروف معيشتهم فيها.
    Minors placed in an accommodation facility have the right to continue their education, with access at no cost to the forms of education compulsory in Romania. UN ويحق للقاصرين المودعين في مرافق إقامة أن يواصلوا تعليمهم، وأن يحصلوا مجانا على أشكال التعليم الإلزامي في رومانيا.
    He was then placed in a white van without police markings. UN ثم وضع في شاحنة بيضاء صغيرة لا تحمل علامات الشرطة.
    Persons brought in under an arrest warrant must be questioned within 24 hours of being placed in custody. UN أما المدعى عليه الذي جلب بمذكرة إحضار فيستجوبه خلال أربع وعشرين ساعة من وضعه في النظارة.
    The Committee will consider the remaining five applications for consultative status of NGOs that have been placed in this category. UN وسوف تنظر اللجنة في الطلبات الخمسة المتبقية للحصول على مركز استشاري والمقدمة من منظمات وضعت في هذه الفئة.
    To achieve the desired light dispersion, LEDs are placed in specific patterns on the lamps. UN ولكي تحقق مصابيح الدايود المبتعثة للضوء انتشار الضوء المستصوب فإنها توضع في أنماط محددة من المصابيح.
    Ms Smith has been placed in the psychiatric ward... Open Subtitles الانسة سميث تم وضعها في جناح المرضى النفسيين
    Persons sentenced to imprisonment are placed in public prisons or in reformatories in the case of minors. UN فالأشخاص الذين يحاكمون بالسجن يودعون في السجون العمومية أو الإصلاحيات إن كانوا أحداثاً.
    Most of the returnees were quickly relocated or placed in transit centres. UN وجرى سريعا نقل أغلب العائدين أو وضعهم في مراكز للمرور العابر.
    The SPT recommends that a number of calls be increased bearing in mind the age of the children placed in that Centre. UN واللجنة الفرعية توصي بالزيادة في عدد المكالمات أخذاً بعين الاعتبار سن الأطفال المودعين في ذلك المركز.
    The Committee also recommends that the State party enhance the standards of care and monitoring of the situation of children placed in foster care or residential care. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالنهوض بمعايير رعاية ورصد حالة الأطفال المودعين في دور الحضانة أو الإقامة.
    However, the Committee remains concerned that progress has still not been made in reducing the large number of abandoned and homeless children, the number of children placed in institutions, and the conditions in those institutions. UN إلا أن اللجنة لا يزال يساورها القلق لعدم إحراز أي تقدم في تخفيض العدد الكبير للأطفال المهملين والمشردين، وعدد الأطفال المودعين في مؤسسات، وتعرب عن قلقها إزاء الأوضاع السائدة في هذه المؤسسات.
    Which leads to the increase in the number of children placed in residential care institutions. UN مما أدى إلى ازدياد عدد الأطفال المودعين في المؤسسات الرعائية.
    Number of children placed in residential care institutions contracted by the Ministry of Social Affairs by governorate UN عدد الأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية المتعاقدة مع وزارة الشؤون الاجتماعية حسب المحافظة
    He was then placed in a white van without police markings. UN ثم وضع في شاحنة بيضاء صغيرة لا تحمل علامات الشرطة.
    In high school football news, following Friday's loss, coach Clark was placed in the brazen bull for penance. Open Subtitles في اخبار قرة القدم خسر فريق فرايدي المدرب كلارك تم وضعه في مجسم ثور وتم احراقه
    She was taken to hospital where she was placed in an intensive care unit after an operation. UN ونقلت إلى المستشفى حيث وضعت في وحدة العناية المركزة بعد أن أجريت لها عملية جراحية.
    However, school enrollments have to be placed in the context of high attrition levels in PNG schools. UN على أن معدلات القيد بالمدارس يجب أن توضع في سياق مستويات التسرب المرتفعة في مدارس بابوا غينيا الجديدة.
    The property will be placed in this court's custody until the owner can be established by an affidavit from Lord Beekman. Open Subtitles الملكية المختلف عليها سيتم وضعها في أمانات المحكمة حتى يتم تحديد المالك المستحق بموجب شهادة خطية من اللورد بيكام
    A few respondents reported that prisoners were placed in prisons close to their homes in order to facilitate family visits and re-integration into the community upon release. UN وأفادت قلّة من الدول المجيبة بأن السجناء يودعون في سجون قريبة من منازلهم بغية تسهيل زيارات ذويهم وإعادة إدماجهم في المجتمع بعد الإفراج عنهم.
    One of the detainees alleged that they had been beaten and mistreated, including being placed in a small underground hole'. UN ويزعم أحد المحتجزين أنهم تعرضوا للضرب وسوء المعاملة، بما في ذلك وضعهم في حفرة صغيرة تحت اﻷرض`.
    While human rights, as such, provide their own independent criteria, their implementation has to be placed in their political context. UN وإذا كانت حقوق الإنسان توفر في ذاتها معاييرها الخاصة المستقلة فإن تنفيذها يجب أن يوضع في سياقها السياسي.
    The objective is to minimize the threat which those placed in preventive detention pose to the general public to such an extent that the deprivation of liberty can be terminated as soon as possible. UN والهدف من ذلك هو تقليل التهديد الذي يشكله المودعون في الحبس الاحتياطي على عامة الناس، إلى حد يسمح بإطلاق سراحهم في أقرب وقت ممكن.
    Heavy metals, such as Hg, migrate towards electrodes placed in the soil where they accumulate and can subsequently be removed at a lower cost than excavating the entire impacted area. UN ومما يذكر أن الفلزات الثقيلة، كالزئبق، تنساب نحو الإلكترودات الموضوعة في التربة حيث تتراكم عليها ويمكن فيما بعد إزالتها بتكلفة أقل من تكلفة حفر المنطقة الملوثة بكاملها.
    By law, capital punishment does not apply to young persons, who may not be placed in detention or in homes not designated for young persons. UN ويحول القانون دون معاقبة الأحداث المدانين بالإعدام، ويحظر احتجازهم أو إيداعهم في غير الدور المخصصة لهم.
    55.4 per cent of children in care were placed in foster homes; UN نسبة اﻷطفال الذين وضعوا في ملاجئ ٤,٥٥ في المائة؛
    If a minor is deported on the basis of serious public security concerns, confinement in the detention centre cannot be ruled out, whereas if the deportation is in the minor's best interests, he or she must be placed in suitable accommodation outside the detention centre. UN وفي حالة أي قاصر تم إبعاده لأسباب خطيرة تمس الأمن، فإنه من الممكن إيداعه في مركز احتجاز، في حين أنه عندما يكون الإبعاد لصالح القاصر، يجب إيداعه في مرفق آخر مناسب خارج مركز الاحتجاز.
    Mr. Bahram Abbasizadeh, a member of MKO, was arrested at Zahedan, with a bomb placed in a water canteen in his possession. UN ألقي القبض على السيد بهرام عباسي زاده، وهو عضو بمنظمة مجاهدي خلق، في زهدان، وبحوزته قنبلة موضوعة في مزادة المياه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus