"play in this" - Traduction Anglais en Arabe

    • تؤديه في هذا
        
    • تضطلع به في هذا
        
    • تقوم به في هذا
        
    • يضطلع به في هذا
        
    • يؤديه في هذا
        
    • القيام به في هذا
        
    • يقوم به في هذا
        
    • تلعبه في هذا
        
    • تقوم به في هذه
        
    • الاضطلاع به في هذا
        
    • تؤديه في هذه
        
    • تضطلع به اللجنة التنفيذية في هذا
        
    • تأديته في هذا
        
    • أداءه في هذا
        
    • أداؤه في هذا
        
    The International Labour Organization, because of its mandate, has a special role to play in this regard. UN أما منظمة العمل الدولية فلها، بحكم ولايتها، دور خاص تؤديه في هذا الصدد.
    Malaysia feels that the United Nations has an important role to play in this regard through the promotion of dialogues such as this one. UN وترى ماليزيا أن لﻷمم المتحدة دورا هامـا يتعين عليــها أن تضطلع به في هذا الصدد من خلال تشجيع حوارات مثل هذا الحوار.
    What is at issue is the role that the United Nations system can and, in fact, should play in this context. UN والمهم هو الدور الذي يمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تقوم به، بل ينبغي أن تقوم به في هذا السياق.
    What is at issue, therefore, is the role that the international community should play in this context. UN فالمسألة تتعلق إذن بالدور الذي ينبغي للمجتمع الدولي أن يضطلع به في هذا السياق.
    The Conference on Disarmament has an essential role to play in this regard, since it is the sole disarmament negotiating forum of its kind. UN ومؤتمر نزع السلاح له دور أساسي يؤديه في هذا الصدد لأنه هو المنتدى الوحيد من نوعه للتفاوض على نزع السلاح.
    The private sector has an important role to play in this regard. UN وللقطاع الخاص دور هام ينبغي له القيام به في هذا الصدد.
    Ukraine pledges its strong support to you, Mr. President, and to your successors with a view to bringing the Conference back to the leading role it is designed to play in this ever-changing world. UN وتَعِد أوكرانيا بتقديم دعمها القوي لكم، سيادة الرئيس، ولمن سيخلفونكم، من أجل إعادة مؤتمر نزع السلاح إلى الاضطلاع بالدور الرائد الذي يتوقع منه أن يقوم به في هذا العالم المتغير باستمرار.
    Further efforts need to be made, of course, and the United Nations High Commissioner for Human Rights has a role to play in this regard. UN ويلزم بذل المزيد من الجهود بالطبع، ولمفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الانسان دور من الواجب أن تؤديه في هذا الشأن.
    Further efforts need to be made, of course, and the United Nations High Commissioner for Human Rights has a role to play in this regard. UN وبطبيعة الحال، فإنه يلزم بذل مزيد من الجهود، وإن لمفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان دورا تؤديه في هذا المضمار.
    It is timely, therefore, for the Assembly to consider the role it would like the Committee to play in this mandated review. UN ومن ثم، فقد حان الوقت كي تنظر الجمعية العامة في الدور الذي تود من اللجنة أن تؤديه في هذا الاستعراض المطلوب.
    The IAEA also has an essential role to play in this area. UN وللوكالة الدولية للطاقة الذرية دور رئيسي تضطلع به في هذا المجال.
    Governments have a key enabling role to play in this regard. UN وأمام الحكومات دور تمكيني رئيسي عليها أن تضطلع به في هذا الصدد.
    We strongly believe that the United Nations has a serious role to play in this respect. UN إننا نؤمن إيمانا قويا بأن للأمم المتحدة دورا خطيرا تضطلع به في هذا الشأن.
    There is no doubt that the Organization of African Unity will have an important role to play in this respect. UN ومما لا شك فيه أن منظمة الوحدة الأفريقية سيكون لها دور هام تقوم به في هذا الصدد.
    The principal organs of the United Nations each have important roles to play in this regard. UN ولكل من الهيئات الرئيسية في الأمم المتحدة دورا هاما تقوم به في هذا المجال.
    As a campaign manager, the Administrator of the United Nations Development Programme has a special role to play in this context. UN ولمدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بوصفه مديرا للحملة ذات الصلــة، دور خاص يضطلع به في هذا السياق.
    The Secretary-General, in his role as the coordinating bureau on the law of the sea and ocean affairs, has a crucial role to play in this regard. UN ولﻷمين العام دور حاسم يضطلع به في هذا الصدد بوصفه الجهة المنسقة لقانون البحار وشؤون المحيطات.
    Further efforts need to be made, of course, and the United Nations High Commissioner for Human Rights has a role to play in this regard. UN ومن المفهوم أن جهوداً جبارة ما زال ينبغي بذلها وأن لمكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان دوراً يؤديه في هذا السياق.
    Community-based organizations and non-governmental organizations have a significant role to play in this connection. UN وللمنظمات المجتمعية والمنظمات غير الحكومية دور مهم ينبغي لها القيام به في هذا الصدد.
    UNOL will have a role to play in this context. UN وسيكون للمكتب دور يقوم به في هذا السياق.
    United Nations human rights bodies have an important role to play in this regard. UN ولهيئات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان دور هام تلعبه في هذا الشأن.
    National and local governments all have a role to play in this process, as do international educational and research networks. UN ولكافة الحكومات الوطنية والمحلية دور تقوم به في هذه العملية، شأنها في ذلك شبكات التعليم والبحث الدولية.
    The Assembly and the Security Council have a key role to play in this regard. UN وللجمعية العامة ومجلس الأمن دور رئيسي يتعين عليهما الاضطلاع به في هذا الصدد.
    It is imperative that the international community seizes the new momentum and we believe the United Nations has the central role to play in this process. UN ومن المفروض أن يغتنم المجتمع الدولي الزخم الجديد، ونعتقد أن للأمم المتحدة دورا مركزيا تؤديه في هذه العملية.
    The TEC agreed to launch a call for inputs on ways to promote enabling environments and to address barriers to technology development and transfer, including on the role that the TEC could possibly play in this area of work. UN واتفقت اللجنة التنفيذية على توجيه دعوة لتقديم إسهامات بشأن سبل تعزيز البيئات التمكينية لتطوير التكنولوجيا ونقلها والتصدي للحواجز التي تعترضهما، بما يشمل الإسهامات المتعلقة بالدور الذي يمكن أن تضطلع به اللجنة التنفيذية في هذا المجال من مجالات العمل.
    You have a particularly important role to play in this regard. UN وثمة دور يتسم بأهمية خاصة ينبغي لكم تأديته في هذا الصدد.
    Recognizing the need to better understand the multidimensional nature of development and poverty, and acknowledging the significant role that the United Nations system has played and should continue to play in this regard, UN وإذ تسلم بضرورة فهم الطابع المتعدد الأبعاد للتنمية والفقر فهما أفضل، وتنوه بالدور الهام الذي أدته منظومة الأمم المتحدة والذي ينبغي أن تواصل أداءه في هذا الصدد،
    Further, the growing non-core resources for governance underline the trusted role UNDP is being called upon to play in this sensitive area. UN وفضلا عن ذلك، فإن تنامي الموارد غير الأساسية الموجهة للإدارة يؤكد الثقة التي يحظى بها الدور المطلوب من البرنامج الإنمائي أداؤه في هذا المجال الحساس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus