"pleadings" - Traduction Anglais en Arabe

    • المرافعات
        
    • المذكرات
        
    • مرافعات
        
    • بالمرافعات
        
    • للمذكرات
        
    • المرافعة
        
    • للمرافعات
        
    • دفوع
        
    • المذكرتين
        
    • الدفوع
        
    • مرافعاتها
        
    • الالتماسات
        
    • مرافعاته
        
    • مرافعاتهم
        
    • مذكراتها
        
    The volume of pleadings and documentary annexes filed exceeded 5,000 pages. UN وكان حجم المرافعات والمرفقات الوثائقية المحفوظة يتجاوز ٠٠٠ ٥ صفحة.
    OIOS suggests that a limit of two exchanges be set for pleadings. UN ويقترح مكتب خدمات الرقابة الداخلية تحديد عدد مرات تبادل المرافعات بمرتين.
    The Dispute Tribunal would direct further pleadings, as necessary. UN وستوجه محكمة المنازعات المزيد من المرافعات حسب الحاجة.
    :: Simplification and limitation of the number of pleadings and other submissions UN :: تبسيط عدد من المذكرات والمرافعات الأخرى والحد منها
    :: Restrictions on the amendment of pleadings and submissions UN :: فرض قيود على تعديل المذكرات والمرافعات
    Court pleadings had been covered elsewhere, in article 14. UN وقد تم تغطية مرافعات المحكمة في مكان آخر في المادة 14.
    These pleadings had to be repeated several times, at different hearings. UN وكان لا بد من تكرار هذه المرافعات عدة مرات، في جلسات مختلفة.
    It is quite clear that draft article 24 does not mean statements, it means pleadings or statements of case. UN ومن الواضح تماما أن مشروع المادة 24 لا يقصد البيانات وإنما المرافعات أو بيانات الدعوى.
    A draft text amending the Code of Civil pleadings and Enforcement No. 4 of 2002; the Code was amended by Act No. 2 of 2010 UN مشروع تعديل قانون المرافعات والتنفيذ المدني رقم 4 لسنة 2002، وقد صدر القانون رقم 2 لسنة 2010 بتعديل هذا القانون؛
    The reference was to pleadings made by the lawyers who were being protected. UN فالإشارة هي إلى المرافعات التي قام بها المحامون الذين يتم حمايتهم.
    A bill on amending the Code of Civil pleadings and Enforcement UN مشروع تعديل قانون المرافعات والتنفيذ المدني.
    pleadings struck in family law proceeding for child custody UN الموضوع: إلغاء المرافعات في دعوى مقامة بموجب قانون الأسرة لحضانة طفل.
    All related pleadings have now been filed, and the Trial Chamber's decision on the admission of the Defence excerpts is pending. UN وقد قُدمت جميع المذكرات ذات الصلة، ويُنتظر بت الدائرة الابتدائية في قبول مقتطفات الدفاع.
    These deliberations are designed to enable judges to exchange views concerning the written pleadings and the conduct of the case and thus prepare themselves for the hearings. UN والقصد من هذه المداولات تمكين القضاة من تبادل اﻵراء بشأن المذكرات الكتابية وسير القضية وبالتالي إعداد أنفسهم للجلسات.
    The exact circumstances of the author's arrest and interrogation protocols remain obscure despite the voluminous pleadings by both parties. UN وتظل الملابسات الدقيقة لمحضري توقيف صاحب البلاغ واستجوابه غامضة رغم حجم المذكرات الضخم التي قدمها كلا الطرفين.
    They may agree on the time limits for the filing of pleadings or the number of pleadings or the holding of oral proceedings. UN ويمكن لها أن تتفق على القيود الزمنية على التقدم بالمذكرات أو على عدد المذكرات أو على عقد إجراءات شفوية.
    Those pleadings were filed within the time limits thus fixed. UN وقد أودعت تلك المذكرات في غضون الآجال المحددة.
    On the third ground, the State party recalls that several jurisdictions in Canada permit a court to strike a party's pleadings on the basis of inadequate financial disclosure. UN وفيما يتعلق بالسبب الثالث، تشير الدولة الطرف إلى أن محاكم كثيرة في كندا تجيز للمحكمة إلغاء مرافعات طرف من الأطراف إذا لم يتم تقديم المعلومات المالية اللازمة.
    Civil pleadings and Enforcement Code No. 40 of 2002 UN القانون رقم 40 لسنة 2002 الخاص بالمرافعات وتنفيذ المدني.
    The volumes of this series, which now contain the full texts of the written pleadings, including annexes and the verbatim reports of the public hearings, give practitioners a complete view of the arguments elaborated by the parties. UN وهذه المجلـــدات التي تشمـــل الآن النصوص الكاملة للمذكرات الخطية، بما في ذلك المرفقات والمحاضر الحرفية للجلسات العلنية، تتيح الفرصة للممارسين للاطلاع بشكل واف على الحجج التي تقدمها الأطراف.
    The issue before the court was whether it should dismiss the plaintiff's claim that there had been a breach of a sales contract because the pleadings failed to establish that the parties had a contract. UN تمثلت المسألة المطروحة على المحكمة فيما إذا كان ينبغي لها أن تردّ الدعوى التي يزعم فيها المدعي وقوع إخلال بعقد بيع، بالنظر إلى أن المرافعة قد قصرت دون إثبات وجود عقد بين الطرفين.
    " In accordance with Article 60 of the Rules of Court and having regard to the pleadings, written and oral, the Republic of Nicaragua, UN ' ' تلتمس نيكاراغوا من المحكمة، وفقا للمادة 60 من لائحة المحكمة، وبالنظر للمرافعات الخطية والشفوية ما يلي:
    The reason submitted was that after the submission of various pleadings the tribunal appointed its own experts to investigate the circumstances of the dispute. UN وكان السبب المقدَّم هو أنَّ هيئة التحكيم، بعد تقديم دفوع عديدة، عيَّنت خبراء لها للتحقيق في ظروف المنازعة.
    It fixed 9 June 2010 and 27 October 2010 as the respective time limits for the filing of those pleadings. UN وحددت تاريخي 9 حزيران/يونيه 2010 و 27 تشرين الأول/أكتوبر 2010 ليكونا على التوالي أجلين لتقديم المذكرتين السالفتي الذكر.
    Such a procedure could, in that type of case, moderate the number of exchanges of written pleadings. UN ومن شأن اتباع هذا اﻹجراء في ذلك النوع من القضايا أن يقلل من عدد مرات تبادل الدفوع الخطية.
    " For the reasons it has set out orally and in its written pleadings, the French Republic requests the International Court of Justice to: UN ' ' للأسباب التي بينتها شفويا في مرافعاتها الشفوية والخطية، تطلب الجمهورية الفرنسية إلى محكمة العدل الدولية:
    We join the Court in urging States parties to keep written and oral pleadings as concise as possible, in a manner compatible with and relevant to the presentation of their positions. UN وننضم إلى المحكمة في حث الدول الأطراف على أن تكون الالتماسات الشفوية والخطية التي تقدمها موجزة قدر الإمكان، بطريقة تتمشى مع مواقفها وبما يتناسب مع عرض تلك المواقف.
    The Court, for its part, would see nothing but advantages if, in these cases, the parties agreed, in accordance with Article 46, paragraph 2, of the Rules of Court, to file their pleadings alternately. UN والمحكمة من جانبها لن يضيرها إذا اتفق الطرفان في هذه القضايا، وفقا للفقرة ٢ من المادة ٤٦ من اللائحة الداخية للمحكمة، على أن يقدم كل منهما مرافعاته على حدة.
    First came the written stage, during which the parties to the case filed their pleadings with the Court. UN أولا، تأتي مرحلة التحرير، ويقدم أثناءها الأطراف مرافعاتهم أمام المحكمة.
    The parties are strongly urged to keep the written pleadings as concise as possible, in a manner compatible with the full presentation of their positions. UN تُحث الأطراف بقوة على أن تكون مذكراتها الخطية موجزة قدر الإمكان، بما يتواءم مع العرض الوافي لمواقفها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus