"points to" - Traduction Anglais en Arabe

    • يشير إلى
        
    • تشير إلى
        
    • نقاط
        
    • يشير الى
        
    • ويشير إلى
        
    • يُشير إلى
        
    • تشير الى
        
    • النقاط إلى
        
    • ضمانا لسرعة
        
    • تشير الي
        
    • والنقاط
        
    • نقطة إلى
        
    • تشير ل
        
    • الادلة تشير
        
    • تدل على
        
    This points to the improved competitiveness of developing countries in these sectors. UN وهذا يشير إلى تحسّن القدرة التنافسية للبلدان النامية في هذه القطاعات.
    Unfortunately, that points to a new phase in the arms race. UN وللأسف، فإن هذا يشير إلى مرحلة جديدة في سباق التسلح.
    I'll take Dr. Brennan and see if we can find any evidence that points to where he slithered off to. Open Subtitles سيكون لي الدكتور برينان ونرى اذا كنا نستطيع العثور على أي دليل يشير إلى حيث منزلق قبالة ل.
    There is some evidence that points to potential economic incentives for upgrades that could offset some of the cost. UN توجد بعض الأدلة التي تشير إلى حوافز اقتصادية محتملة لرفع المستوى يمكن أن تقابل جزءاً من التكلفة.
    I would say the evidence points to my loving you. Open Subtitles أود القول أنّ كل الأدلة تشير إلى محبتي لك.
    In most camps, some refugee leaders act as focal points to facilitate the recruitment of children, in particular for JEM. UN ويقوم بعض قادة اللاجئين في معظم المخيمات بدور نقاط اتصال لتسهيل تجنيد الأطفال، وخاصة في حركة العدل والمساواة.
    They're coming in from every corner of the country and everything points to a ridiculous Karzai victory. Open Subtitles انهم يأتون من كل ركن من أركان البلاد وكل شيء يشير إلى انتصار كرزاي سخيف.
    Can't know for sure, but everything so far points to full recovery. Open Subtitles لسنا متأكدين لكن كل شيء حتى الآن يشير إلى تعافيه بالكامل
    How many other access points to this floor ? Open Subtitles كم من الوصول الآخر يشير إلى هذه الأرضية؟
    The server he uses more often points to this IP address Open Subtitles الخادم الذي يستخدمه بنسبة أكبر يشير إلى هذا العنوان الإلكتروني
    This points to a gap in the implementation and enforcement of existing regulations and standards. UN وهذا يشير إلى وجود ثغرة في تنفيذ الأنظمة والمعايير القائمة وفرض الالتزام بها.
    That points to a larger role for fiscal policy in the development process. UN وهذا يشير إلى دور أكبر للسياسة الضريبية في العملية الإنمائية.
    Since then, several other networks were captured at an alarming rate, which only points to the hostile Israeli intentions towards Lebanon. UN ومنذ ذلك الحين، جرى القبض على عدة شبكات أخرى بمعدل ينذر بالخطر، مما يشير إلى النوايا العدائية الإسرائيلية تجاه لبنان.
    It also points to some major trends and significant developments. UN كما تشير إلى بعض الاتجاهات الرئيسية والتطورات الهامة.
    Israel continuously and consistently points to that danger. UN وقد ظلت إسرائيل تشير إلى ذلك الخطر بشكل مستمر وثابت.
    In fact, the current global financial and economic crisis points to imbalances resulting from the operation of that model. UN وفي الواقع، فإن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الراهنة تشير إلى اختلالات ناجمة عن تطبيق ذلك النموذج.
    As regards the current general human rights situation in Bangladesh, the State party acknowledges that it is problematic, but points to an improvement in the last few years. UN وفيما يتعلق بالحالة العامة الراهنة لحقوق الإنسان في بنغلاديش، تسلم الدولة الطرف بأنها حالة مثيرة للمشاكل، لكنها تشير إلى حدوث تحسن في السنوات القليلة الماضية.
    In this context, it points to several factual inconsistencies, including inconsistencies on the dates of the alleged arrests. UN وفي هذا السياق، تشير إلى تناقضات وقائعية متعددة، تتضمن تناقضات بشأن تواريخ حالات الاحتجاز التي يدّعيها مقدم الشكوى.
    All the data points to a major occurrence between 1951 and 1973. Open Subtitles جميع نقاط البيانات إلى حدوث كبير بين عام 1951 وعام 1973.
    Any luck, they'll be able to pull a phone number that points to the Russian you two like. Open Subtitles و ببعض الحظ ربما يحصلوا على رقم الهاتف و هذا يشير الى الروسى الذى تعرفونه انتم
    The Secretary-General has assisted us greatly by submitting a report that follows the letter and spirit of the Outcome Document very faithfully and points to concrete measures we should take in our intergovernmental work on R2P. UN وقد أعاننا الأمين العام كثيرا من خلال تقديم تقرير يتوافق بكل أمانة مع نص وروح الوثيقة الختامية ويشير إلى تدابير ملموسة يجب أن نتخذها في عملنا الحكومي الدولي بشأن المسؤولية عن الحماية.
    If you come across anything that points to Morra, Sands or this group that they're forming, we would certainly like to know. Open Subtitles ليشكل فرقة من المهووسين دماغياً اذا مررت بأى شيء قد يُشير إلى ساندس أو مورا
    A fact which further points to the killer being highly skilled. Open Subtitles هذه حقيقة تشير الى.ان القاتل هو من ذوي المهارات العالية
    The Special Representative promised to convey these points to the experts. UN ووعد الممثل الخاص بأن ينقل هذه النقاط إلى الخبراء.
    The Board recommended that UN-Women, in collaboration with UNDP, improve the communication procedures between the human resources office and the Argus system focal points to ensure that user accounts for the employees leaving the entity are disabled promptly. UN أوصى المجلس الهيئة بأن تعمل، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، على تحسين إجراءات الاتصال بين مكتب الموارد البشرية والمنسقين المعنيين بنظام أرغوس، ضمانا لسرعة إغلاق حسابات المستعملين الخاصة بالموظفين الذين يتركون الخدمة بالكيان.
    All the evidence points to the kid, he was capable of it, he had a gun - Open Subtitles كل الادلة تشير الي ان الولد كان . قادرا علي ذلك , كان يحمل بندقية
    These groups will deal with the application of precautionary approaches and reference points to fisheries management, respectively. UN وسوف يتناول هذان الفريقان تطبيق النهج الاحترازية والنقاط المرجعية على إدارة مصائد اﻷسماك، على الترتيب.
    St Trinian's lagging after a wonderful start on 45 points to Cheltenham's 120 Open Subtitles (سي ترينيانس) المتخلفة بعد بداية رائعة بخمس وأربعون نقطة إلى مئة وعشرون لـ(تشلهنام)
    Trace prints on and around the victim all points to Freebo Open Subtitles كل البصمات على و حول الضحية تشير ل"فريبو"ْ
    This generally poor record, mainly due to erratic changes in weather conditions in a region where most countries depend overwhelmingly on rain-fed agriculture, points to serious gaps in food supply for the majority of African countries. UN وهذه النتائج الضعيفة عموما، والتي تعود إلى تقلبات الطقس في منطقة تعتمد فيها زراعة معظم البلدان اعتمادا كبيرا على اﻷمطار، تدل على وجود نقص شديد في العرض من اﻷغذية في معظم البلدان اﻷفريقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus