I ran from the police because of what happened back home. | Open Subtitles | لقد هربت من الشرطة بسبب ما حصل لي في موطني |
3.4 The author further claims that he was discriminated against by the police because of his racial and national origin. | UN | ٣-٤ ويدعي مقدم البلاغ باﻹضافة إلى ذلك أنه تعرض لمعاملة تمييزية من جانب الشرطة بسبب أصله العرقي والوطني. |
Cases sometimes come to the police because of the personal interests of the complainants rather than because of an obligation to report a crime. | UN | وأحيانا تصل الحالات إلى علم الشرطة بسبب مصالح الشاكين الشخصية وليس بسبب واجب الإبلاغ عن الجريمة. |
3.4 The author further claims that he was discriminated against by the police because of his racial and national origin. | UN | ٣-٤ ويدعي صاحب البلاغ باﻹضافة إلى ذلك أنه تعرض لمعاملة تمييزية من جانب الشرطة بسبب أصله العرقي والوطني. |
According to the State party, these police abuses constitute isolated acts and do not show any systematic persecution of the complainant by the police because of his political activities. | UN | وترى الدولة الطرف أن تجاوزات الشرطة هذه هي أفعال معزولة ولا تشير إلى تعرض صاحب البلاغ للاضطهاد بشكل منهجي من جانب الشرطة بسبب أنشطته السياسية. |
According to the State party, these police abuses constitute isolated acts and do not show any systematic persecution of the complainant by the police because of his political activities. | UN | وترى الدولة الطرف أن تجاوزات الشرطة هذه هي أفعال معزولة ولا تشير إلى تعرض صاحب البلاغ للاضطهاد بشكل منهجي من جانب الشرطة بسبب أنشطته السياسية. |
2.4 Until 1994 the author was repeatedly harassed by the police because of his opinions and political activities. | UN | 2-4 وحتى عام 1994، تعرض صاحب البلاغ لمضايقات كثيرة من الشرطة بسبب آرائه وأنشطته السياسية. |
The complainant also alleges that two of his brothers were taken hostage and killed by the police because of his non-appearance before the authorities. | UN | وفضلاً عن ذلك، يشير صاحب الشكوى إلى أن شقيقيه تم أخذهما كرهائن واغتيالهما على أيدي رجال الشرطة بسبب عدم مثوله أمام أجهزة الأمن. |
The complainant also alleges that two of his brothers were taken hostage and killed by the police because of his non-appearance before the authorities. | UN | وفضلاً عن ذلك، يشير صاحب الشكوى إلى أن شقيقيه تم أخذهما كرهائن واغتيالهما على أيدي رجال الشرطة بسبب عدم مثوله أمام أجهزة الأمن. |
He states that he is personally acquainted with the complainant and affirms that the complainant " is implicated in a case of murder trumped up by the police because of the influence of the current regime " . | UN | وصرح السيد بات فيها بأنه يعرف صاحب الشكوى شخصياً وأكد أنه " متورط في قضية قتل لفقتها الشرطة بسبب نفوذ النظام الحالي " . |
He states that he is personally acquainted with the complainant and affirms that the complainant " is implicated in a case of murder trumped up by the police because of the influence of the current regime " . | UN | وصرح السيد بات فيها بأنه يعرف صاحب الشكوى شخصياً وأكد أنه " متورط في قضية قتل لفقتها الشرطة بسبب نفوذ النظام الحالي " . |
The Special Rapporteur remains convinced that these campaigns are essential in order to break the silence and taboos surrounding violence and in order to reach those women, in particular members of the Traveller community, women refugees and those living in rural areas, who do not appear to seek help from crisis services or police, because of ignorance, fear or shame. | UN | ويظل المقرر الخاص مقتنعا بأن هذه الحملات جوهرية لأجل تحطيم جدار الصمت والمحظورات التي تحيط بالعنف ولأجل الوصول إلى أولئك النساء، خاصة المنتميات منهن إلى جماعة الرحل واللاجئات ومَن يعشن في الأرياف، اللائي يبدو أنهن لا يطلبن المساعدة من خدمات الطوارئ أو من الشرطة بسبب الجهل أو الخوف أو الخجل. |
These campaigns must be devised with women as full participants and must proceed on the understanding that most women do not seem to seek help from crisis services or the police, because of ignorance, fear or shame. | UN | ويجب تصميم هذه الحملات مع المرأة كشريكة كاملة ويجب أن تنطلق على أساس فهم مؤداه أن معظم النساء لا يلتمسن، فيما يبدو، المساعدة من دوائر الخدمات في أوقات الأزمة أو من الشرطة بسبب الجهل أو الخوف أو الخجل. |
He says he panicked. He's afraid of the police because of his record. | Open Subtitles | إنه يخشى الشرطة بسبب سوابقه |
302. On 3 November, a judge in a Tel Aviv magistrate's court voiced strong criticism of the police because of the shameful detention conditions of two residents of the territories who were caught staying in Israel illegally for work purposes. | UN | ٣٠٢ - وفي ٣ تشرين الثاني/نوفمبر، انتقد قاض في محكمة صلح تل أبيب انتقادا شديدا الشرطة بسبب اﻷحوال المخجلة التي يحتجز فيها اثنان من سكان اﻷراضي قبض عليهما مقيمين في اسرائيل بصورة غير مشروعة ﻷغراض العمل. |
4.4 On 16 March 2010, the Migration Court dismissed the complainant's appeal, holding that the complainant had not plausibly shown that he had been summoned to the police because of the contents of his letters to the authorities, and that the complainant would not risk being given a disproportionately severe sentence if convicted at all of a crime relating to his allegations. | UN | 4-4 وفي 16 آذار/مارس 2010، رفضت المحكمة المعنية بشؤون الهجرة طعن صاحب الشكوى، ورأت أنه لم يثبت بصورة معقولة استدعاءه إلى مركز الشرطة بسبب محتوى الرسائل التي وجهها إلى السلطات، وأنه لن يتعرض لعقاب شديد غير متناسب إن هو أُدين بجرائم تتعلق بهذه الادعاءات. |
4.4 On 16 March 2010, the Migration Court dismissed the complainant's appeal, holding that the complainant had not plausibly shown that he had been summoned to the police because of the contents of his letters to the authorities, and that the complainant would not risk being given a disproportionately severe sentence if convicted at all of a crime relating to his allegations. | UN | 4-4 وفي 16 آذار/مارس 2010، رفضت المحكمة المعنية بشؤون الهجرة طعن صاحب الشكوى، ورأت أنه لم يثبت بصورة معقولة استدعاءه إلى مركز الشرطة بسبب محتوى الرسائل التي وجهها إلى السلطات، وأنه لن يتعرض لعقاب شديد غير متناسب إن هو أُدين بجرائم تتعلق بهذه الادعاءات. |
15. While noting the increase in the crime rate, JS3 reported on killings by the police and its use of excessive force, and added that the public had lost confidence in the police because of unethical practices. | UN | 15- وبينما لاحظت الورقة المشتركة 3 الارتفاع الحاصل في معدل الجريمة(29)، أبلغت عن حوادث قتل ارتكبتها الشرطة وعن استعمال الشرطة القوة المفرطة، وأضافت أن الجماهير فقدت الثقة في الشرطة بسبب الممارسات غير الأخلاقية. |
JS2 reported that many victims were afraid to report sexual violence to the police because of the lack of police response, threats of retaliation made by the attacker, and embarrassment due to the general social stigma associated with rape. | UN | كما تفيد الورقة أن عدداً كبيراً من النساء ضحايا العنف الجنسي لا يتجرأن على إبلاغ الشرطة بسبب انعدام استجابة أفرادها وخشيةً من انتقام المعتدي وتجنباً للحرج الذي قد يقعن فيه إزاء المجتمع الذي يعتبر أن الاغتصاب يمثل وصمة عار(55). |
This past summer, the scandalous abuse of inmates induced the media to reveal the long list of shortcomings accumulated throughout its history and denounced by social organizations on multiple occasions: poor food, overcrowding, lack of health care, medication provided by the police because of the lack of health personnel, lack of interpreters, serious hygiene problems and badly deteriorated facilities. | UN | في الصيف الماضي، أدت فضيحة إساءة معاملة المحتجزين إلى إجبار وسائط الإعلام على كشف قائمة طويلة من التجاوزات التي تراكمت طوال تاريخ عمل المركز، ونددت بها منظمات اجتماعية مختلفة في مناسبات عديدة: الوجبات السيئة، والاكتظاظ، وانعدام الرعاية الصحية، والأدوية التي تقدمها الشرطة بسبب عدم وجود عاملين في المجال الصحي، وعدم وجود مترجمين شفويين، ومشاكل متفاقمة فيما يخص النظافة، واهتراء المرافق. |