"policies aimed at promoting" - Traduction Anglais en Arabe

    • السياسات الرامية إلى تعزيز
        
    • سياسات ترمي إلى تعزيز
        
    • سياسات تهدف إلى تعزيز
        
    • والسياسات الرامية إلى تعزيز
        
    Governmental agencies relating to persons with disabilities use the collected statistical data for the establishment, implementation, and evaluation of policies aimed at promoting the rights of persons with disabilities. UN وتستعمل الوكالات الحكومية المعنية بالأشخاص ذوي الإعاقة البيانات الإحصائية المجمعة في وضع وتنفيذ وتقييم السياسات الرامية إلى تعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Governments need to incorporate volunteerism in policies aimed at promoting the inclusion of all people, including groups traditionally perceived as recipients of volunteerism. UN ويتعين على الحكومات أن تدمج العمل التطوعي ضمن السياسات الرامية إلى تعزيز مشاركة جميع الأشخاص في العمل التطوعي، بما في ذلك الفئات التي عادة ما تعتبر مستفيدة منه.
    68. In Brazil, an important line of action adopted by the current administration in its first year was the production of knowledge to guide the policies aimed at promoting racial equality. UN 68- وفي البرازيل، تمثَّل أسلوب العمل الهام الذي اعتمدته الإدارة الحالية خلال سنتها الأولى في توفير المعرفة لتوجيه السياسات الرامية إلى تعزيز المساواة العرقية.
    Gender-wise, policies aimed at promoting women's access and ownership to land should be formulated and enforced. UN ومن المنظور الجنساني، ينبغي صوغ وإنفاذ سياسات ترمي إلى تعزيز فرص المرأة في الحصول على الأراضي وتملُّكها.
    He also acknowledged the efforts by countries and organizations alike to reduce the digital divide, in particular by implementing policies aimed at promoting the digital inclusion of developing countries. UN كما سلم بالجهود التي تبذلها البلدان والمنظمات على السواء من أجل تقليص الفجوة الرقمية، لا سيما بتنفيذ سياسات ترمي إلى تعزيز الإدماج الرقمي للبلدان النامية.
    Cambodia was working with the Asian Development Bank to find ways to diversify women's skills through training, and the Ministry of Women's Affairs was working with other ministries to develop policies aimed at promoting an entrepreneurial culture among women. UN وأضافت أن كمبوديا تعمل مع مصرف التنمية الآسيوي على إيجاد طرق لتنويع مهارات النساء بواسطة التدريب، وتعمل وزارة شؤون المرأة مع وزارات أخرى لوضع سياسات تهدف إلى تعزيز ثقافة الأعمال الحرة لدى النساء.
    It analyses the implications of economic globalization for policies aimed at promoting sustainable industrial development, draws conclusions and lessons from a range of country-specific experience and presents an agenda for future multilateral cooperation in this field. UN ويتناول التقريـر بالتحليل آثار العولمة الاقتصادية على السياسات الرامية إلى تعزيز التنمية الصناعية المستدامة، ويستخلص بعض الاستنتاجات والدروس من مجموعة من التجارب الخاصة ببعض البلدان، ويقدم خطة للتعاون المتعدد اﻷطراف مستقبلا في هذا الميدان.
    If I may speak for a moment as Chairman-in-Office of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), I can assure you that our experience shows that policies aimed at promoting human rights, the rule of law and good governance can reinforce each other as parts of a more comprehensive security strategy. UN وإن جاز لي أن أتكلم للحظة بصفتي الرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، بإمكاني أن أؤكد لكم أن التجربة أظهرت أن السياسات الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وسيادة القانون والحكم الرشيد يمكن أن يدعم بعضها بعضاً في إطار استراتيجية أمنية أشمل.
    (b) Help should be given to streamline policies aimed at promoting the interoperability of systems and the cataloguing of data; UN (ب) تقديم المساعدة من أجل ترشيد السياسات الرامية إلى تعزيز إمكانية التشغيل المشترك بين الأنظمة وتصنيف البيانات؛
    Recent advances in methods of identifying persons with disabilities through surveys, censuses and administrative data systems are improving the ability to develop, monitor and evaluate policies aimed at promoting inclusion in an internationally comparative way; UN غير أن أوجه التقدم الأخيرة في أساليب تحديد الأشخاص ذوي الإعاقة من خلال الدراسات الاستقصائية والتعدادات ونظم البيانات الإدارية تحسِّن القدرة على وضع ورصد وتقييم السياسات الرامية إلى تعزيز إدماجهم بطريقة يمكن مقارنتها دوليا؛
    22. The representative of Brazil stated that, although some forms of structural discrimination persisted in Brazilian society, a number of policies aimed at promoting equal guarantees to the full enjoyment of all human rights by sectors of its population that had historically faced discrimination had been undertaken by the Government of Brazil. UN 22- ذكر ممثل البرازيل أنه بالرغم من استمرار بعض أشكال التمييز الهيكلي في المجتمع البرازيلي فإن الحكومة البرازيلية قد نفذت عدداً من السياسات الرامية إلى تعزيز الضمانات بالتمتع الكامل بحقوق الإنسان الممنوحة على قدم المساواة لجميع قطاعات السكان الذين طالما عانوا من التمييز على مر التاريخ.
    10. The active involvement of women at the national and international levels is essential for the development and implementation of policies aimed at promoting and protecting the environmental aspects of human health, in particular, in setting standards for drinking water, since everyone has a right to access to drinking water in quantity and quality equal to his or her basic needs. UN ٠١- والمشاركة النشطة من جانب المرأة على الصعيدين الوطني والدولي هي أمر أساسي لوضع وتنفيذ السياسات الرامية إلى تعزيز وحماية اﻷوجه البيئية لصحة اﻹنسان، وخصوصا في مجالات تحديد معايير مياه الشرب حيث أن لكل فرد الحق في الحصول على مياه الشرب بكمية ونوعية مساويتين لاحتياجاته اﻷساسية، رجلا كان أو إمرأة.
    10. The active involvement of women at the national and international levels is essential for the development and implementation of policies aimed at promoting and protecting the environmental aspects of human health; in particular, in setting standards for drinking water, since everyone has a right to access to drinking water in quantity and quality equal to his or her basic needs. UN ١٠ - وتعد مشاركة المرأة مشاركة نشطة على الصعيدين الوطني والدولي شرطا أساسيا لوضع وتنفيذ السياسات الرامية إلى تعزيز وحماية اﻷوجه البيئية لصحة اﻹنسان؛ وخصوصا مشاركتها في تحديد معايير مياه الشرب، حيث أن، كل فرد، ذكرا كان أم أنثى، له الحق في الحصول على مياه الشرب بقدر يكافئ كما ونوعا احتياجاته اﻷساسية.
    The key message of this note is that social norms and behaviours (or " drivers " ) are subject to influence by policies aimed at promoting sustainable development. UN وتحمل هذه المذكرة رسالة أساسية هي أن القواعد الاجتماعية وأنماط السلوك الاجتماعي (أو " القوى المحركة في المجتمع " ) تخضع لتأثير السياسات الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة.
    204. The mechanisms governing the system of economic and social benefits are the Dominican Social Security System, created by Act 87-01 of 2001, and the Social Cabinet, which is a governmental, intersectoral mechanism that implements policies aimed at promoting social mobility among those living in extreme poverty. UN 204 - والآليات التي تحكم نظام المكاسب الاقتصادية والاجتماعية هي نظام الضمان الاجتماعي الدومينيكي، الذي أنشئ بموجب القانون 87-01 لعام 2001 والديوان الاجتماعي الذي هو عبارة عن آلية حكومية متعددة القطاعات لتنفيذ السياسات الرامية إلى تعزيز الحراك الاجتماعي بين من يعيشون في فقر مدقع.
    It expressed concern at the discriminatory impact of some counter-terrorism measures on the enjoyment of economic, social and cultural rights of certain groups, in particular ethnic and religious minorities, despite the State party's commitment to adopt policies aimed at promoting integration, equal treatment and diversity. UN وأعربت اللجنة عن القلق إزاء الأثر التمييزي لبعض تدابير مكافحة الإرهاب في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لبعض الجماعات، وبخاصة الأقليات الإثنية والدينية، رغم التزام الدولة الطرف باعتماد سياسات ترمي إلى تعزيز الاندماج، والمساواة في المعاملة والتنوع.
    According to the surveys, the United Nations was widely represented in middle-income countries and worked largely to help Governments design policies aimed at promoting equity and responding to human rights violations and advocacy. UN وحسب هاتين الدراستين، فإن الأمم المتحدة ممثلة على نطاق واسع في البلدان المتوسطة الدخل وتعمل إلى حد كبير على مساعدة الحكومات في وضع سياسات ترمي إلى تعزيز المساواة والاستجابة لانتهاكات حقوق الإنسان والدعوة المتصلة بها.
    244. The Committee is concerned about the discriminatory impact of some counter-terrorism measures on the enjoyment of economic, social and cultural rights of certain groups in the State party, in particular ethnic and religious minorities, despite the State party's commitment to adopt policies aimed at promoting integration, equal treatment and diversity. UN 244- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الأثر التمييزي لبعض تدابير مكافحة الإرهاب على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لبعض الجماعات في الدولة الطرف، وبخاصة الأقليات الإثنية والدينية، رغم التزام الدولة الطرف باعتماد سياسات ترمي إلى تعزيز الاندماج، والمساواة في المعاملة، والتنوع.
    CEDAW recommended that Egypt pursue policies aimed at promoting women's participation in decision-making in all areas. UN وأوصت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بأن تنتهج مصر سياسات تهدف إلى تعزيز مشاركة المرأة في صنع القرار في جميع المجالات(99).
    States have the obligation to elaborate policies aimed at promoting the access of girls and women to technical and vocational education and training, with proactive measures, including temporary special measures, to encourage and facilitate their participation and to contribute to the elimination of discrimination. UN ويقع على عاتق الدول التزام بصوغ سياسات تهدف إلى تعزيز حصول الفتيات والنساء على فرص التعليم والتدريب في المجالين التقني والمهني()، وذلك باتخاذ تدابير استباقية، بما في ذلك التدابير الخاصة المؤقتة، لتشجيع مشاركتهن وتيسيرها، والإسهام في القضاء على التمييز().
    Set up prevention, repression and assistance mechanisms to help victims to fight sexual and domestic violence, as well as all types of discrimination against women (France); adopt policies aimed at promoting women's rights and combating domestic and sexual violence (Brazil); adopt a national strategy to fight all forms of violence against women (Moldova); 78.9. UN 78-8- إنشاء آليات لمنع العنف الجنسي والمنزلي، وكذلك جميع أشكال التمييز ضد المرأة وقمعها ومساعدة ضحايا العنف والتمييز (فرنسا)؛ واعتماد سياسات تهدف إلى تعزيز حقوق المرأة ومكافحة العنف المنزلي والجنسي (البرازيل)؛ واعتماد استراتيجية وطنية لمكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة (مولدوفا)؛
    In particular, the Committee recommends that the State party adopt effective monitoring and implementation mechanisms to ensure the effectiveness and sustainability of programmes and policies aimed at promoting gender equality. UN وعلى وجه الخصوص، توصي اللجنة أن تعتمد الدولة الطرف آليات رصد وتنفيذ فعالة لضمان فعالية واستدامة البرامج والسياسات الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus