"policies aimed at the" - Traduction Anglais en Arabe

    • السياسات الرامية إلى
        
    • سياسات تهدف إلى
        
    • سياسات ترمي إلى
        
    • السياسات الهادفة إلى
        
    • السياسات التي تهدف إلى
        
    However, the Committee is concerned about the governance challenges embodied in the devolution of powers, including the integration and coordination of policies aimed at the advancement of women, from the national to the provincial level. UN على أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء مشاكل الحكم التي أثارها قرار نقل السلطات، لا سيما تلك المتعلقة بإدماج وتنسيق السياسات الرامية إلى تحسين وضع المرأة، من المستوى الوطني إلى مستوى المقاطعات.
    policies aimed at the implementation of the Goals primarily target women at specific points in the life cycle, such as pregnancy and adolescence, rather than throughout it. UN وتستهدف السياسات الرامية إلى تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية المرأة في مراحل محددة من دورة عمرها في المقام الأول، مثل فترة الحمل وسن المراهقة، بدلا من الدورة بأكملها.
    The Administration had adopted policies aimed at the swifter achievement of the Millennium Development Goals related to health. UN فقد اعتمدت الإدارة سياسات تهدف إلى التقدم بخطى حثيثة نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بالصحة.
    They took a decision to prioritize the youth agenda and they adopted policies aimed at the creation of safe and competitive employment opportunities. UN واتخذوا قراراً بجعل جدول أعمال الشباب ذي الأولوية، واعتمدوا سياسات تهدف إلى إيجاد فرص عمل آمنة وتنافسية.
    Target 4.4: by 2015, develop and implement policies aimed at the provision of information on nutrition and healthy lifestyles UN الهدف 4-4: بحلول عام 2015، صوغ وتنفيذ سياسات ترمي إلى توفير المعلومات عن التغذية وأساليب المعيشة الصحية
    Brazil also expressed appreciation for the adoption of policies aimed at the empowerment of women. UN كما أعربت البرازيل عن تقديرها لاعتماد سياسات ترمي إلى تمكين المرأة.
    Contribution to the development of public policies aimed at the prevention of torture and cruel, inhuman or degrading treatment within the purview of the judiciary UN المساهمة في وضع السياسات الهادفة إلى منع التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ضمن نطاق اختصاص السلطة القضائية
    Our appreciation goes also to the intergovernmental organizations, which also have spared no effort in disseminating information, holding meetings and seminars and providing advice on the devising of policies aimed at the success of the International Year of the Family. UN ونعرب عن تقديرنا أيضا للمنظمات الحكومية الدولية التي لم تدخر هي اﻷخرى جهدا في نشر المعلومات، وعقد الاجتماعات والحلقات الدراسية، وفي تقديم المشورة بشأن إعداد السياسات التي تهدف إلى إنجاح السنة الدولية لﻷسرة.
    (ii) Increased number of commodity-dependent developing countries adopting policy measures and tools recommended by UNCTAD in designing policies aimed at the diversification of export earnings UN ' 2` ازدياد عدد البلدان النامية المعتمِدة على السلع الأساسية التي تعتمد التدابير والأدوات في مجال السياسات التي أوصى بها الأونكتاد في تصميم السياسات الرامية إلى تنويع أرباح التصدير
    (ii) Increased number of commodity-dependent developing countries adopting policy measures and tools recommended by UNCTAD in designing policies aimed at the diversification of export earnings UN ' 2` ازدياد عدد البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية التي تعتمد تدابير وأدوات سياساتية أوصى بها الأونكتاد في تصميم السياسات الرامية إلى تنويع أرباح التصدير
    Continue efforts in favour of women in rural areas and on gender issues, including policies aimed at the empowerment of women and their integration in the education system UN مواصلة جهود النهوض بالقضايا الجنسانية وبنساء المناطق الريفية، بما يشمل السياسات الرامية إلى تحرير قدرات النساء ودمجهن في نظام التعليم
    Indeed, most violations of human rights in the West Bank, and the humanitarian crisis, are a consequence of policies aimed at the protection of settlers. UN وبالفعل، فإن معظم انتهاكات حقوق الإنسان في الضفة الغربية، إضافة إلى الأزمة الإنسانية، ناتجة عن السياسات الرامية إلى حماية المستوطنين.
    The Congo, which experienced a civil war between 1997 and 1999, knows full well the impact of international cooperation, particularly in implementing policies aimed at the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants and at peacebuilding. UN والكونغو، التي شهدت حربا أهلية بين عامي 1997 و 1999، على وعي تام بما للتعاون الدولي من أثر، لا سيما في تنفيذ السياسات الرامية إلى نزع سلاح المقاتلين السابقين، وتسريحهم، وإعادة إدماجهم، وبناء السلام.
    One opinion was that poverty and extreme poverty are in a " continuum of scale " and the policies aimed at the removal of extreme poverty would be quite similar to those needed to eradicate poverty as such. UN وثمة من رأى أن الفقر والفقر المدقع يسيران في " اتجاه متصاعد باستمرار " وأن السياسات الرامية إلى التخلص من الفقر المدقع شبيهة تماماً بالسياسات المطلوبة للقضاء على الفقر في حد ذاته.
    Governments should respond to the grievances and aspirations of their female citizens and devise policies aimed at the empowerment of women. UN لذلك، ينبغي للحكومات أن تستجيب لمظالم وطموحات مواطناتها وأن تبتدع سياسات تهدف إلى تمكين المرأة.
    The ECLAC subregional headquarters in Mexico also carried out analytical work to strengthen the capacity of national Governments to adopt policies aimed at the creation and promotion of decent work. UN واضطلع المقر دون الإقليمي للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في المكسيك أيضا بعمل تحليلي من أجل تعزيز قدرة الحكومات الوطنية على اعتماد سياسات تهدف إلى تهيئة وتعزيز العمل اللائق.
    (ii) Increased number of commodity-dependent developing countries adopting policy measures and tools recommended by UNCTAD in designing policies aimed at the diversification of export earnings UN ' 2` زيادة عدد البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية التي تعتمد تدابير السياسات والأدوات التي يوصي بها الأونكتاد في وضع سياسات تهدف إلى تنويع حصائل صادراتها
    (ii) Increased number of commodity-dependent developing countries adopting policy measures and tools recommended by UNCTAD in designing policies aimed at the diversification of export earnings UN ' 2` زيادة عدد البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية التي تعتمد تدابير السياسات والأدوات التي أوصى بها الأونكتاد في وضع سياسات تهدف إلى تنويع مكاسب صادراتها
    In dealing with issues of capacity-building, the Committee wishes to stress the need to develop policies aimed at the retention of trained personnel needed to implement water resources development and management programmes continuously and successfully. UN وفي معالجة مسائل بناء القدرات، تود اللجنة أن تشدد على ضرورة وضع سياسات ترمي إلى الاحتفاظ بالموظفين المدربين اللازمين لتنفيذ برامج تنمية الموارد المائية وإدارتها بصورة مستمرة وناجحة.
    234. The Directorate-General for Sport has implemented policies aimed at the inclusion of female athletes and leaders as a means of integration. UN 234- ونفذت المديرية العامة للرياضة سياسات ترمي إلى تضمين الرياضيات الإناث والقادة كوسيلة لتحقيق التكامل.
    The Government of India has committed itself to developing policies aimed at the advancement of the Dalit population. UN 46- والتزمت حكومة الهند بوضع سياسات ترمي إلى النهوض بطائفة الداليت.
    Contribution to the development of public policies aimed at the prevention of torture and cruel, inhuman or degrading treatment within the purview of the judiciary UN المساهمة في وضع السياسات الهادفة إلى منع التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ضمن نطاق اختصاص السلطة القضائية
    24. Governments have introduced a range of policies aimed at the promotion of gender equality and the empowerment of women, in some cases taking a comprehensive approach beyond the indicators of Goal 3. UN 24 - اعتمدت الحكومات طائفة من السياسات التي تهدف إلى تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، متبعة في بعض الحالات نهجا شاملا يتجاوز مؤشرات الهدف 3.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus