Moreover, there was a national policy to encourage the enrolment of girls and a policy on school canteens. | UN | ومن ناحية أخرى، قال إن هناك سياسة وطنية لقيد البنات بالمدارس وسياسة لتوفير الوجبات الغذائية المدرسية. |
policy to reduce the number of staff in between assignments | UN | سياسة تقليص عدد الموظفين في الفترات الفاصلة بين المهام |
policy to reduce the number of staff in between assignments | UN | سياسة تقليل عدد الموظفين في الفترات الفاصلة بين المهام |
The objective of the action plan was promotion of a policy to ensure and guarantee equality among all members of the society. | UN | وكان هدف خطة العمل تشجيع السياسة الرامية إلى كفالة وضمان المساواة بين جميع أفراد المجتمع. |
From policy to action: How to make industrialization inclusive and sustainable | UN | من السياسات إلى اتخاذ الإجراءات: سبل جعل التصنيع شاملاً ومستداماً |
A tight fiscal policy to tackle already high public debt would put a strain on public expenditure. | UN | وسيؤدي انتهاج سياسة مالية متشددة لمعالجة الدين العام المرتفع أصلا إلى الضغط على النفقات العامة. |
It is planning to establish an equality policy; to define mechanisms for recruitment, training and promotion with GEP. | UN | ويتوخى المعهد وضع سياسة للمساواة، وتحديد آليات التعيين والتدريب والترقية، في إطار تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
Nepal neither condones torture nor does it have a State policy to let perpetrators go with impunity. | UN | فنيبال لا تتغاضى عن ممارسة التعذيب ولا تنتهج سياسة تمكن الجناة من الإفلات من العقاب. |
Information Security Policy: In 2008, OIOS recommended the formulation of an information security policy to protect UNHCR's information assets. | UN | سياسة أمن المعلومات: أوصت الشعبة في عام 2008 بصياغة سياسة لأمن المعلومات من أجل حماية أصول المفوضية من المعلومات. |
Thus, there is neither an intent nor a policy to discriminate against a more qualified male candidate. | UN | وعليه، فليس ثمة نية أو سياسة للتمييز ضد أي مرشح من الذكور له مؤهلات أفضل. |
No policy to promote human rights, including the rights of women, could be successful in conditions of war and armed confrontation. | UN | فلا يمكن ﻷي سياسة لتعزيز حقوق اﻹنسان، من بينها حقوق المرأة، أن تحقق نجاحا في ظروف الحرب والمواجهة المسلحة. |
He stressed that it was State policy to act decisively in cases involving crimes such as the use or carrying of weapons. | UN | وأكد أن سياسة الدولة تقضي بالحسم في اتخاذ إجراءات في القضايا التي تنطوي على جرائم مثل استخدام أسلحة أو حملها. |
IAEA is currently in the process of developing a gender mainstreaming policy, to be followed by an action plan. | UN | أما الوكالة الدولية للطاقة الذرية فهي حاليا بصدد وضع سياسة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني، تليها خطة عمل. |
Sexual harassment of women exists in most work places and there is no government policy to protect women from such act. | UN | ويوجد التحرش الجنسي بالمرأة في معظم أماكن العمل، إلا أنه لا توجد سياسة حكومية لحماية النساء من تلك الأفعال. |
Here it is the task both of state supported aid systems, as well as educational and labour market policy, to present alternatives. | UN | وتقديم حلول إضافية يعد، في هذا الصدد، من واجبات نظم المساعدة التي تحظي بدعم الدولة، وكذلك سياسة التعليم وسوق العمالة. |
Please describe the policy to coordinate between stakeholders to address the problem of trafficking and exploitation of prostitution. | UN | ويرجى بيان السياسة الرامية إلى التنسيق بين أصحاب المصلحة لمعالجة مشكلة الاتجار واستغلال البغاء. |
From policy to action: How to make industrialization inclusive and sustainable | UN | من السياسات إلى اتخاذ الإجراءات: سبل جعل التصنيع شاملاً ومستداماً |
These reports do however fall short in addressing the policy process and the institutional architecture and sequence needed to move from policy to action. | UN | بيد أنَّ هذه التقارير تفتقر إلى تناول عملية صنع السياسات العامة والهيكل والتسلسل المؤسسي اللازم للانتقال من السياسة العامة إلى الإجراء التنفيذي. |
All seven regions circulated the policy to all heads of offices, with regional directors communicating the importance of taking action. | UN | وعممت المناطق السبع جميعها هذه السياسة على جميع رؤساء المكاتب، وأبلغ المديرون الإقليميون عن أهمية اتخاذ الإجراءات. |
Member States receiving United Nations support have also used the policy to improve the behaviour of their own security forces. | UN | كذلك قامت الدول الأعضاء التي تتلقى دعما من الأمم المتحدة بتطبيق هذه السياسة من أجل تحسين سلوك قواتها الأمنية الخاصة. |
This requires a shift from the notion of assistance in public policy to a recognition of persons with disabilities as individuals with rights. | UN | ويتطلب هذا الأمر الانتقال من مفهوم المساعدة في السياسات العامة إلى الاعتراف بأن الأشخاص ذوي الإعاقة أفراد لهم حقوق. |
It also requested more details on the broad outlines of the policy to promote gender equality. | UN | كما طلبت المزيد من التفاصيل فيما يتعلق بالخطوط العريضة للسياسة الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين. |
The Government, even in such conditions, persisted in its policy to preserve the stability of the Macedonian State and at the same time to reaffirm its capability to respond to all challenges and risks confronting it, in particular in the economic and social fields. | UN | ودأبت الحكومة، حتى في ظل تلك الأوضاع، في سياساتها الرامية إلى المحافظة على استقرار الدولة المقدونية وفي الوقت نفسه أكدت من جديد قدرتها على مجابهة جميع التحديات والأخطار التي تواجهها، وبخاصة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
The solution, however, is not necessarily to shift the focus from policy to outcome-based conditionality. | UN | إلا أن الحل لا يتمثل بالضرورة في تحول التركيز من المشروطية القائمة على السياسة إلى المشروطية القائمة على النتائج. |
Furthermore, the Government has reduced its intervention in transit transport operations as part of its policy to liberalize trade and transport. Zambia | UN | وعلاوة على ذلك، قلﱠلت الحكومة من تدخلها في عمليات النقل العابر وذلك كجزء من سياستها الرامية إلى تحرير التجارة والنقل. |
Japan has been facing up to its past with sincerity and consistency since the end of the Second World War. Japan has always maintained its policy to resolve any issues, including the abduction and any territorial issues, through dialogue and consultations. | UN | لقد ظلت اليابان، منذ نهاية الحرب العالمية الثانية، تواجه ماضيها بصدق واتساق، ولم تتخل يوما عن سياستها الهادفة إلى معالجة أي قضية، بما في ذلك مسألة الاختطاف أو مسألة الأرض، عن طريق الحوار والمشاورات. |
It has never been my policy to defend the village. | Open Subtitles | لم يسبق مطلقا بأن كانت سياستى هى الدفاع عن القرية. |
The Ministry of Immigration had agreed to review that 2002 policy to see if it needed updating. | UN | وقد وافقت وزارة الهجرة على استعراض تلك السياسة المتبعة منذ عام 2002 لمعرفة ما إذا كان يلزم تحديثها. |
Oh, I'm afraid it's not our company policy to divulge the personal details of our employees to the media. | Open Subtitles | أنا خائفة بأن أقول أنها ليست من سياسات الشركة أن نعطي تفاصيل شخصية عن موظفينا إلى الإعلام |