This problem has not been regulated so far neither in Polish law nor in majority of laws of the UN members. | UN | فهي مسألة لم يجر بعد تنظيمها لا في القانون البولندي ولا في أغلبية قوانين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
He argues that there is no basis in Polish law which would empower State organs to issue internal decisions. | UN | ويبين صاحب البلاغ أنه لا يوجد في القانون البولندي ما يخول أجهزة الدولة سلطة إصدار قرارات داخلية. |
The State party submits that Polish law has established these guarantees, as outlined above. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن القانون البولندي قد وفر هذه الضمانات، على النحو المبين أعلاه. |
1. A Polish law of 6 April 1990 dissolved the Security Police and de lege dismissed all its members. | UN | ١ - حل القانون البولندي الصادر في ٦ نيسان/أبريل ١٩٩٠ شرطة اﻷمن وفصل جميع أفرادها بقوة القانون. |
In accordance with Article 591 § 6 transfer of criminal prosecution shall be deemed discontinuance of criminal proceedings in accordance with the Polish law. | UN | ووفقا للفقرة 6 من المادة 591 يعتبر نقل مسؤولية المحاكمة الجنائية بمثابة إنهاء للإجراءات الجنائية وفقا للقانون البولندي. |
45. Norway noted that under Polish law access to therapeutic abortion is granted on certain conditions, including when a women's health or life is at risk. | UN | 45- ولاحظت النرويج أن القوانين البولندية تبيح الإجهاض العلاجي بشروط معينة، كاحتمال تعرض صحة المرأة أو حياتها للخطر. |
3. Polish law is compatible with the provisions of the Convention on the Rights of the Child, including those concerning juvenile justice. | UN | يتفق القانون البولندي مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل، بما في ذلك تلك الأحكام المتعلقة بقضاء الأحداث. |
A preliminary analysis of domestic legislation, conducted prior to the signing of the Convention, demonstrated that most of its provisions are already incorporated in Polish law. | UN | وكشف تحليل أولي للتشريعات المحلية أجري قبل التوقيع على الاتفاقية عن أن معظم أحكامها مدرجة بالفعل في القانون البولندي. |
45. Polish law provided the necessary requirements for ensuring that the asylum status was not granted to persons engaged in terrorist activities. | UN | 45 - وينص القانون البولندي على الشروط التي يلزم توفرها لكفالة عدم منح حق اللجوء لمن يشارك في أنشطة إرهابية. |
Discrimination on the ground of sexual orientation should be specifically prohibited in Polish law. | UN | وينبغي حظر التمييز على أساس الميول الجنسية بشكل محدد في القانون البولندي. |
However, drawing benefits from prostitution and trafficking in human beings are subject to punishment under Polish law. | UN | ومع ذلك، يعاقب كل من يستفيد من الدعارة ومن الاتجار بالأشخاص، بموجب القانون البولندي. |
Polish law enjoined taking into account child-raising and household work, as well as the personal incomes of the spouses in evaluating their contributions to the rise of their estate. | UN | وينص القانون البولندي على أنه ينبغي أن يوضع في الاعتبار تربية الأطفال والعمل المنزلي بالإضافة إلى الدخل الشخصي للزوجين عند تقييم مساهمتهما في زيادة قيمة أملاكهما. |
Hence, canonical marriage has the same consequences as marriage concluded under Polish law. | UN | ومن ثم، يتمتع الزواج الكنسي بنفس المزايا التي يتمتع بها الزواج المبرم بموجب القانون البولندي. |
MOJ's liaison to the Codification Commission on issues of harmonization of Polish law with European standards | UN | تولت مهمة الاتصال بوزارة العدل في نطاق لجنة التدوين المعنية بمسائل مواءمة القانون البولندي مع المعايير الأوروبية. |
Summarising, the export control regulations in Polish law: | UN | وباختصار، فإن لوائح ضوابط الصادرات في القانون البولندي: |
With regard to the execution of MLA requests, the Polish law shall be applied. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة، يُطبَّق القانون البولندي. |
66. Polish law penalizes the crime of human trafficking. | UN | 66- يُجرّم القانون البولندي الاتجار بالبشر. |
83. Pursuant to Polish law, Polish citizens abroad are also obliged to abide by the provisions of Polish law. | UN | 83- وينص القانون البولندي على التزام المواطنين البولنديين في الخارج أيضاً بأحكامه. |
137. There are no obstacles in Polish law preventing an underage mother from continuing education at a school for young people. | UN | 137- لا يتضمن القانون البولندي عقبات تحول دون مواصلة التعليم بالنسبة للأم القاصر. |
If a person obligated to pay child support payments evaded fulfilling this obligation, the entity authorized to enforce the payments, in accordance with the Polish law, was the bailiff at the regional court. | UN | وإذا تهرب الشخص الملزم بإعالة الطفل عن الوفاء بهذا الالتزام، يكون المأمور القضائي في المحكمة الإقليمية هو المسؤول عن إنفاذ هذا الالتزام وفقاً للقانون البولندي. |
On this matter, Norway requested further elaboration on what is done to facilitate access to abortion for women who qualify for this under Polish law. | UN | وفي هذا الشأن، طلبت النرويج إلى بولندا أن تقدم مزيداً من التفاصيل عن الإجراءات المتخذة لتيسير عملية الإجهاض للنساء اللائي يستوفين الشروط المنصوص عليها في القوانين البولندية. |
Polish law guarantees such a right under section 103, paragraph 1, of the Criminal Executive Code. | UN | فالقانون البولندي يضمن هذا الحق بموجب الفقرة 1 من المادة 103 من قانون تطبيق الأحكام الجنائية. |
Polish law allows the police to send mail that is secretly monitored; this is particularly useful in combatting drug smuggling. | UN | والقانون البولندي يسمـــح للشرطة بمراقبة الرسائل البريدية ســـرا، وهــــذا مفيد جدا في مكافحة تهريب المخدرات. |