A political prisoner is a person who has been interned or imprisoned because of their opposition to the former Baathist regime - whether for holding an opinion or belief or having a political affiliation or sympathizing with and providing assistance to opponents of the regime. | UN | والسجين السياسي هو من حبس أو سجن بسبب معارضته للنظام البعثي البائد في الرأي أو المعتقد أو الانتماء السياسي أو تعاطفه مع معارضيه أو مساعدته لهم. |
In his speech, President Koroma stated that the bonds of unity were stronger than the issues that divided the country, irrespective of the political affiliation or the religious denomination of its citizenry. | UN | وذكر الرئيس كوروما في خطابه أن عرى الوحدة أقوى من القضايا التي تثير الفرقة في البلد، أيا كان الانتماء السياسي أو المعتقد الديني لمواطنيها. |
As stated in article 5 of the Constitution, all Moroccans have equal rights and duties and are equal before the law without any distinction of any sort, whether based on sex, language, religion, ethnic origin, political affiliation or cultural or regional origin. | UN | يؤكد الفصل الخامس من الدستور على أن المغاربة جميعاً سواسية في الحقوق والواجبات، سواسية أمام القانون من دون تمييز من أي نوع بسبب الجنس أو اللغة أو الدين أو الثقافة الفرعية أو الانتماء السياسي أو الثقافي أو الجهوي. |
There is no suggestion that the distinction among fishermen was based on ethnicity, religion, gender, or political affiliation, or any other characteristic identified in article 26 or otherwise protected by the Covenant. | UN | وليس هناك أي تلميح بأن التمييز في المعاملة بين الصيادين كان على أساس الانتماء الإثني أو الدين أو نوع الجنس أو الانتماء السياسي أو أي خصائص أخرى وردت في المادة 26 أو تشملها الحماية بطريقة أخرى بموجب العهد. |
91. Article 3 of Act 2004/028 of 9 September 2004 establishing the National Policy on Youth stipulates that " The National Policy on Youth covers all young people without distinction as to sex, social class, religion, political affiliation or physical or mental handicap. " | UN | 91 - ينص القانون رقم 2004-028 المؤرخ 9 أيلول/سبتمبر 2004 والمتعلق بالسياسة الوطنية للشباب، في مادته 3، على ما يلي: " السياسة الوطنية للشباب تحيط بكل شاب دون تمييز على أساس الجنس أو الطبقة الاجتماعية أو الدين أو الانتماء السياسي ولا على أساس الإعاقة البدنية أو الذهنية " . |
These requests can be submitted by any physical person, irrespective of citizenship, age, gender, political affiliation or religious beliefs. | UN | ويمكن لأي شخص طبيعي تقديم هذه الطلبات، بصرف النظر عن الجنسية، والسن، والجنس، والانتماء السياسي أو المعتقد الديني. |
Section 42 of the latter Law forbids the Employment Service, in deciding which prospective employees to send to available positions, from discriminating against any person on the basis of age, gender, race, religion, nationality, country of origin, political affiliation or opinion. | UN | فالقسم 42 من القانون الأخير يمنع هذه الإدارة، عند اختيار المرشحين الذين ترسلهم للوظائف المتوافرة، من التمييز ضد أي شخص بسبب السن أو الجنس أو العنصر أو الديانة أو الجنسية أو بلد الأصل أو الانتماء السياسي أو الرأي السياسي. |
There should be no discrimination on the grounds of sex, race, language, political affiliation or socio-economic status in the design and implementation of policies and practices, nor discrimination between agents, stakeholders and beneficiaries. | UN | ولا ينبغي أن يكون هناك تمييز على أساس الجنس أو العرق أو اللغة أو الانتماء السياسي أو الحالة الاقتصادية والاجتماعية في تصميم السياسات والممارسات وتنفيذها، كما ولا ينبغي أن يكون هناك تمييز بين الوكلاء وأصحاب المصالح والمستفيدين. |
As stated in the Cairo Declaration on Human Rights in Islam, adopted by the Nineteenth Islamic Conference of Foreign Ministers in 1990, all people were equal in dignity irrespective of race, gender, religious conviction, political affiliation or other distinction. | UN | وقد جاء في إعلان القاهرة عن حقوق اﻹنسان في اﻹسلام، الذي اعتمده الاجتماع التاسع عشر لوزراء خارجية المؤتمر اﻹسلامي في عام ١٩٩٠، على أن البشر جميعا متساوون في الكرامة دون تمييز بسبب العرق أو الجنس أو المعتقد الديني أو الانتماء السياسي أو غير ذلك من الاعتبارات. |
It is the policy of the Lord Chancellor, who appoints or recommends for appointment judges in England and Wales, to appoint to each judicial post the candidate who appears to be best qualified to fill it, regardless of gender, ethnic origin, political affiliation or religion. | UN | ٧٤٤- تقضي سياسة وزير العدل، الذي يعين القضاة أو يوصي بتعيينهم في انكلترا وويلز، بأن يعين في كل منصب قضائي المرشح الذي يظهر أنه اﻷفضل تأهيلاً لشغل المنصب، بغض النظر عن الجنس، أو اﻷصل اﻹثني، أو الانتماء السياسي أو الدين. |
As noted in paragraph 447, above, it is the policy of the Lord Chancellor, who appoints or recommends for appointment judges in England and Wales, to appoint to each judicial post the candidate who appears to be best qualified to fill it, regardless of gender, ethnic origin, political affiliation or religion. | UN | ٣٦٤- وكما ذكر في الفقرة ٧٤٤ أعلاه، تقضي سياسة وزير العدل، الذي يعين القضاة في انكلترا وويلز أو يوصي بتعيينهم، بأن يُعيﱠن في كل مركز قضائي المرشح الذي يثبت أنه اﻷصلح لشغل المنصب، بغض النظر عن الجنس، أو اﻷصل اﻹثني، أو الانتماء السياسي أو الديني. |
11.7.4.2 Section 29 forbids discrimination in a contract of employment on the basis of race, colour, religion, marital status, sex, national origin, tribal or clan extraction, political affiliation or social status. | UN | 11-7-4-2 تحظر المادة 29 التمييز في عقود العمل على أساس العنصر أو اللون أو الدين أو الوضع العائلي أو الجنس أو الأصل الوطني أو المنبت القبلي أو العشائري أو الانتماء السياسي أو المركز الاجتماعي. |
With specific reference to the prohibition of discrimination in employment, article 26 of the Organic Labour Act stipulates that: " Any discrimination in conditions of work based on age, sex, race, civil status, religious belief, political affiliation or social status is prohibited. | UN | وتنص المادة 26 من قانون العمل الأساسي، وهي تشير على وجه التحديد إلى حظر التمييز في مجال الاستخدام، على أنه: " يحظر أي تمييز في شروط العمل يرتكز على العمر أو الجنس أو العرق أو الحالة المدنية أو المعتقد الديني أو الانتماء السياسي أو الوضع الاجتماعي. |
146. Article 5, clause 1 of the same Constitution ensures that " all human beings are equal before the law, without distinction as to race, ethnic origin, region, gender, religion, political affiliation or social position " . | UN | 146- وتكفل الفقرة 1 من المادة 5 من الدستور " المساواة بين جميع البشر أمام القانون بغض النظر عن العرق أو الانتماء الإثني أو المنطقة أو الجنس أو الدين أو الانتماء السياسي أو الوضع الاجتماعي " . |
29. No employer shall, in any contract of employment between himself and an employee discriminate against any person or between employees on grounds of race, colour, religion, marital status, sex, national origin, tribal or clan extraction, political affiliation or social status. | UN | 29- لا يجوز لأي صاحب عمل، في أي عقد عمل بينه وبين موظف أن يميز ضد أي شخص أو بين الموظفين على أساس العنصر أو اللون أو الدين أو الحالة الزوجية أو الجنس أو الأصل القومي أو المنبت القبلي أو العشائري أو الانتماء السياسي أو المركز الاجتماعي. |
53. CSI observed that decisions were made on the initiation of criminal proceedings or interpretation of the facts based upon the political affiliation or economic status of the parties. | UN | ٥٣- ولاحظ معهد المجتمع المدني اتخاذ قرارات بشأن الشروع في إجراءات جنائية أو تفسير للوقائع بالاستناد إلى الانتماء السياسي أو الوضع الاقتصادي للأطراف(99). |
44. According to Article 9 of the Constitution of the Republic of Macedonia, all citizens have equal rights and freedoms regardless of their sex, race, skin color, national or social background, political affiliation or religious belief, property and social status. | UN | 44- طبقاً للمادة 9 من الدستور، فإن جميع المواطنين متساوون في حرياتهم وحقوقهم، بصرف النظر عن الجنس أو العرق أو اللون، أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو الانتماء السياسي أو المعتقد الديني، أو الممتلكات أو المركز الاجتماعي. |
" No employer shall, in any contract of employment between himself and an employee discriminate against any person or between employees on grounds of race, colour, religion, marital status, sex, national origin, tribal or clan extraction, political affiliation or social status. " | UN | " لا يجوز ﻷي رب عمل، في أي عقد من عقود الاستخدام المبرمة بينه وبين أي موظف، أن يمارس تمييزاً ضد أي شخص أو فيما بين الموظفين بسبب العرق، أو اللون، أو الدين، أو الحالة الزوجية، أو الجنس، أو اﻷصل الوطني، أو الانتساب الى قبيلة أو عشيرة، أو الانتماء السياسي أو الوضع الاجتماعي " . |
1. Ms. Almedia Watanabe Patriota (Brazil) said that during the past thirty years of democratic consolidation in Brazil, her country had made every attempt to protect and promote the human rights of all individuals, regardless of race, age, creed, sexual orientation, gender identity, political affiliation or disability. | UN | 1 - السيدة المدية واتانابي باتريوتا (البرازيل): قالت إن بلدها قد بذل، خلال السنوات الثلاثين الماضية من ترسيخ الديمقراطية في البرازيل، كل جهد لحماية وتعزيز حقوق الإنسان لجميع الأفراد، بغض النظر عن العرق أو العمر أو العقيدة أو التوجه الجنسي أو الهوية الجنسانية أو الانتماء السياسي أو الإعاقة. |
122. Article 3 of Act 2004/028 of 9 September 2004 establishing the National Policy for Youth stipulates that " The National Policy for Youth covers all young people without distinction based on sex, social class, religion, political affiliation or physical or mental disability. | UN | 122 - ينص القانون رقم 2004/028 المؤرخ 9 أيلول/سبتمبر 2004 والمتعلق بالسياسة الوطنية للشباب، في مادتها 3 على ما يلي: " السياسة الوطنية للشباب تحيط بكل شاب دون تمييز على أساس الجنس أو الطبقة الاجتماعية أو الدين أو الانتماء السياسي ولا على أساس الإعاقة البدنية أو الذهنية " . |