"political constraints" - Traduction Anglais en Arabe

    • القيود السياسية
        
    • والقيود السياسية
        
    • قيودا سياسية
        
    • للقيود السياسية
        
    • المعوقات السياسية
        
    • العوائق السياسية
        
    • معوقات سياسية
        
    Yet, political constraints have prevented them from being used to their fullest capacity to promote true human security. UN غير أن القيود السياسية تحول دون استخدامها بكامل طاقتها لتعزيز الأمن البشري الحقيقي.
    First, political constraints and persecution act as a push factor pressuring a number of persons to seek asylum in other countries. UN أولاً، تعمل القيود السياسية والاضطهاد كعاملي دفع يضغطان على عدد من الأشخاص التماس اللجوء في بلدان أخرى.
    Although participants agreed on the need for any mandate to contain an exit strategy, it was pointed out that prevailing political constraints on the ground and at the international level sometimes prevent the Council from heeding this recommendation. UN بالرغم من أن المشاركين اتفقوا على ضرورة أن تحتوي أي ولاية على استراتيجية انسحاب، أشير إلى أن القيود السياسية السائدة في الواقع وعلى المستوى الدولي، تمنع المجلس أحيانا من أن يلتفت إلى هذه التوصية.
    Governments have to balance the perceptions of these markets with their own policy objectives and domestic political constraints. UN ويتعين على الحكومات الموازنة بين المفاهيم السائدة في هذه الأسواق وبين أغراض سياساتها هي والقيود السياسية المحلية.
    However, UNHCR informed the Board that in many instances UNHCR does not have a choice, as the number of partners operating in certain areas is very limited and UNHCR faces political constraints. UN بيد أن المفوضية أحاطت المجلس علما بأنه في حالات كثيرة لم يكن للمفوضية من خيار، حيث أن عدد الشركاء العاملين في بعض المناطق محدود جدا وتواجه المفوضية قيودا سياسية.
    A question was asked concerning the manner of funding the proposed model, in view of political constraints and reservations on the part from certain States. UN وُطرح استفسار بشأن الطريقة التي سيمول بها النموذج المقترح، نظراً للقيود السياسية والتحفظات التي أبدتها دول معينة.
    political constraints and problems in gaining access to people of concern had limited the results and more analyses would be required. UN وقد جعلت المعوقات السياسية ومشاكل الوصول إلى الأشخاص المعنيين النتائج محدودة، وسيتطلب الأمر مزيداً من التحليلات.
    It was pointed out that the real problem was not the financial constraints of the creditors, but political constraints. UN فأشير إلى أن المشكلة الحقيقية لا تتمثل في القيود المالية للدائنين وإنما في القيود السياسية.
    The non-completion of the output was the result of political constraints UN عدم إنجاز الناتج ناجم عن القيود السياسية
    While political constraints can often be overcome through further negotiation, this would be pointless in the absence of secure funding. UN وفي حين أنه يمكن التغلب على القيود السياسية عن طريق مواصلة التفاوض، فإن العملية تصبح لامعنى لها في غياب التمويل المؤكد.
    However, a number of the Group's findings were affected by political constraints that were still inherent in the final days of the cold war. UN بيد أن عددا من النتائج التي خلص إليها الفريق، كان يحمل أثر القيود السياسية التي كانت لا تزال متأصلة في أواخر عهد الحرب الباردة.
    In spite of enabling legislation, Comoros indicated that no substantial cooperation at the international level had been established due to political constraints. UN وأشارت جزر القمر إلى أنه على الرغم من وجود التشريعات الملائمة، لم يتحقق تعاون كبير على المستوى الدولي بسبب القيود السياسية.
    As elsewhere, many of the refugees were accommodated in camps, and the problems entailed in providing them with protection and assistance were compounded by political constraints. UN وكما هو الشأن في أماكن أخرى تم إيواء العديد من اللاجئين في مخيمات والمشاكل الملازمة لتوفير الحماية والمساعدة لهم ازدادت تعقيداً من جراء القيود السياسية.
    political constraints on the ground also continue to impede project implementation in telecommunications and railways. UN وما برحت أيضا القيود السياسية المفروضة على أرض الواقع تعيق تنفيذ المشاريع في مجالات الاتصالات السلكية واللاسلكية والسكك الحديدية.
    The borrowers have few assets that can be offered as collateral, transaction costs are high and often repayment obligations cannot be enforced due to political constraints or lack of incentive on the part of bank officials. UN ولدى المقترضين أصول قليلة يمكنهم تقديمها كضمان، وتكلفة المعاملات عالية، وفي أحيان كثيرة لا يمكن إنفاذ التزامات السداد بسبب القيود السياسية أو لعدم وجود حوافز لدى مسؤولي المصارف للقيام بذلك.
    As the number of States parties increases, chemical weapons will be progressively delegitimized and, by the same token, political constraints on their development will be substantially reinforced. UN وبزيادة عدد الدول اﻷطراف، ستزول مشروعية اﻷسلحة الكيميائية تدريجيا، وللسبب نفسه، ستتعزز القيود السياسية على تطويرها بشكل كبير.
    The establishment of such a registry is necessary and will provide a basis for reviewing these severe political constraints on land awards for indigenous people. UN ومن الضروري إنشاء هذا السجل، فمن شأنه أن يوفر أساسا لمراجعة هذه القيود السياسية الحادة المفروضة على عقود تمليك الأرض للسكان الأصليين.
    We recognize that a formula should be found to ensure a harmonious balance between technical and political constraints. UN ونعترف بأنه ينبغي إيجاد صيغة تكفل توازناً متسقاً بين القيود التقنية والقيود السياسية.
    However, UNHCR informed the Board that in many instances UNHCR does not have a choice as the number of partners operating in certain areas is very limited and UNHCR faces political constraints. UN بيد أن المفوضية أحاطت المجلس علما بأنه في حالات كثيرة لم يكن للمفوضية من خيار، حيث أن عدد الشركاء العاملين في بعض المناطق محدود جدا وتواجه المفوضية قيودا سياسية.
    Participants had concurred that the humanitarian needs of the Palestinian people should not be hostage to political constraints and had called on the international community to redouble efforts to assist Palestinians in need. UN واتفق المشاركون على ألا تكون الاحتياجات الإنسانية للشعب الفلسطيني رهينة للقيود السياسية ودعوا المجتمع الدولي إلى مضاعفة الجهود لمساعدة الفلسطينيين المحتاجين.
    61. Other political constraints include different interpretation of existing information by different interested parties. UN ٦١ - وتشمل المعوقات السياسية اﻷخرى التباين بين اﻷطراف المهتمة المختلفة في تفسير المعلومات القائمة.
    While appreciating the political background and dimensions of these arrangements, the Committee stresses that internal political constraints cannot serve as a justification for non-compliance by the State party with its international obligations under the Covenant. UN وإذا كانت اللجنة تقدر الخلفية السياسية وأبعاد تلك الترتيبات فإنها تشدد على أن العوائق السياسية الداخلية لا يمكن أن تكون مبررا لعدم امتثال الدولة الطرف لالتزاماتها الدولية بموجب العهد.
    Some Parties also mentioned political constraints and other barriers such as the lack of methodologies in languages other than English. UN كما أشار بعض الأطراف إلى معوقات سياسية وحواجز أخرى، مثل عدم توفر المنهجيات بلغات أخرى غير الإنكليزية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus