Despite the current political deadlock, the Elections Commission has been established, including a total of seven members representing the three parties. | UN | وبالرغم من المأزق السياسي الراهن، فقد تم انشاء لجنة الانتخابات التي تشمل ما مجموعه سبعة أعضاء يمثلون اﻷطراف الثلاثة. |
The prolonged political deadlock has generated violent confrontations between the opposing parties that has led to a number of fatalities and injuries. | UN | وقد أدى المأزق السياسي الذي طال أمده إلى مواجهات عنيفة بين الأطراف المتنازعة، أسفرت عن مصرع عدد من الأشخاص وجرح آخرين. |
In public pronouncements, the caretaker Prime Minister has indicated that the House would be reconvened only after the political deadlock is resolved. | UN | وأعلن رئيس الوزراء في حكومة تصريف الأعمال في تصريح عام بأن البرلمان لن ينعقد إلا بعد حل المأزق السياسي. |
In addition, the longer the political deadlock continues, the greater the risk of an incident which could have serious consequences. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فكلما طالت حالة الجمود السياسي ازداد خطر وقوع حادث يمكن أن تترتب عليه آثار وخيمة. |
Myanmar must make progress in overcoming its twin legacies of political deadlock and armed conflict. | UN | ويجب أن تحرز ميانمار تقدماً في التغلب على إرثها المزدوج من الجمود السياسي والنزاع المسلح. |
We believe the holding of legislative elections under the supervision of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) constitutes the appropriate and democratic means for resolving the present political deadlock. | UN | ونرى أن إجراء انتخابات تشريعية تحت رعاية منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا يشكل السبيل الصحيح والديمقراطي لحسم الخلاف السياسي المستحكم في الوقت الحالي. |
However, continuing differences among and within the major parties have hindered efforts to overcome the political deadlock. | UN | ولكن استمرار الخلافات بين الأحزاب الرئيسية، وداخل تلك الأحزاب، أدى إلى إعاقة الجهود الرامية للتغلب على المأزق السياسي. |
The protracted political deadlock in Haiti is seriously mitigating the effect of the efforts that have been made. | UN | إن المأزق السياسي المتطاول في هايتي قد قلل بدرجة كبير من أثر الجهود التي بذلت حتى اﻵن. |
He also expressed concern that continuation of the political deadlock, if not reversed, might lead to a deterioration of the situation in Western Sahara. | UN | كما أعرب عن القلق من احتمال تدهور الحالة في الصحراء الغربية إذا لم يتم الخروج من المأزق السياسي المتواصل. |
While there have since been 17 unsuccessful attempts to elect a new Prime Minister, the recent Supreme Court intervention should facilitate the process and will hopefully end the political deadlock. | UN | ورغم فشل 17 محاولة حتى الآن لاختيار رئيس جديد للوزراء، من المأمول أن يؤدي التدخل الأخير من المحكمة العليا إلى تيسير هذه العملية، وإلى إنهاء المأزق السياسي. |
On the situation in Lebanon, it is important for the international community to realize that a lasting peace in the region requires the establishment of a government of unity which can end the current political deadlock. | UN | أما فيما يتعلق بالأوضاع في لبنان، فإن على المجتمع الدولي أن يعي حقيقة أن السلام الدائم في المنطقة يتطلب بالضرورة تكوين حكومة وحدة وطنية قادرة على إنهاء المأزق السياسي الراهن. |
As is widely acknowledged, the continuing political deadlock poses considerable risks to the country's fragile democracy. It is also a serious impediment to economic development and international assistance. | UN | ومن المعترف به على نطاق واسع أن استمرار هذا المأزق السياسي يعرض الديمقراطية الهشة في هذا البلد لمخاطر كبيرة، كما أنه يمثل عقبة خطيرة أمام التنمية الاقتصادية والمساعدة الدولية. |
Despite these heightened tensions, which resulted in riots and deaths, the Group believes that the underlying reasons for the political deadlock remain the same. | UN | ورغم هذه التوترات المتزايدة، التي أدت إلى وقوع حوادث شغب ووفيات، يظل الفريق يعتقد أن الأسباب الكامنة وراء المأزق السياسي لا تزال هي نفسها. |
To achieve this objective, we should break the political deadlock through debate and dialogue. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، ينبغي أولاً أن نخرج المؤتمر من الجمود السياسي من خلال المناقشة والحوار. |
The renewed engagement by the United States of America marks an important opening towards breaking the political deadlock. | UN | ويمثل تجدد انخراط الولايات المتحدة الأمريكية بداية هامة نحو كسر الجمود السياسي. |
However, the current political deadlock is hindering efforts to resolve these and other related issues. | UN | غير أن الجمود السياسي الحالي يعوق الجهود الرامية إلى حل هذه المسائل وغيرها من المسائل ذات الصلة. |
10. The mission also learned with regret that the adoption of Yemen's transitional justice law remains pending owing to political deadlock. | UN | 10 - كما علمت البعثة مع الأسف أن اعتماد قانون العدالة الانتقالية في اليمن لا يزال معلقا بسبب الجمود السياسي. |
He urged the members of the Security Council to directly engage the President and the Speaker to help break the political deadlock generated by their disagreement over the timing of the elections. | UN | وحث أعضاء مجلس الأمن على العمل مباشرة مع رئيس الجمهورية ورئيس مجلس النواب للمساعدة في كسر الجمود السياسي الناجم عن الخلاف بينهما حول توقيت الانتخابات. |
51. Sustained political deadlock dominated politics in the Federation during the reporting period. | UN | 51 - هيمن الجمود السياسي المستمر على المشهد السياسي في الاتحاد خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
However, our efforts to that end have been impeded by contradictions which have been reflected within the Organization itself because of its intergovernmental nature and which have led to political differences and conflicts of interest, but also and particularly by the political deadlock and the Organization's inertia resulting from the East-West confrontation, during which problems — some of which remain unsolved — accumulated. | UN | بيد أن جهودنا لتحقيق ذلك الهدف ما فتئت تعيقها التناقضات الموجودة داخل المنظمة ذاتها بسبب طبيعتها الحكومية الدولية التي أدت إلى خلافات سياسية وصراعات مصالح، ولكن أيضا وبشكل خاص بسبب الخلاف السياسي المستحكم والقصور الذاتي للمنظمة الناشئ عن المواجهة بين الشرق والغرب وخلال تلك المواجهة تراكمت المشاكل وبعض هذه المشاكل لا تزال دون حل. |
This was due mainly to the political deadlock created by Kosovo's declaration of independence and the refusal of the parties to engage in direct dialogue thereafter. | UN | ويعزى ذلك أساسا للمأزق السياسي الذي تسبب فيه الإعلان عن استقلال كوسوفو ورفض الأطراف مباشرة حوار مباشر عقب ذلك. |
The statement offered recommendations for the resolution of the political deadlock and on their engagement in future consultative meetings. | UN | وقد عرض البيان توصيات من أجل حل الأزمة السياسية ومن أجل مشاركة المجموعات في الاجتماعات التشاورية في المستقبل. |
Against the backdrop of a decades-long conflict and political deadlock, the United Nations recognizes the significance of such developments. | UN | وإزاء هذه الخلفية من الصراع والجمود السياسي لعقود طويلة، تُـقر الأمم المتحدة بأهمية هذه التطورات. |