"political solutions to" - Traduction Anglais en Arabe

    • الحلول السياسية
        
    • إلى حلول سياسية
        
    • وإيجاد حلول سياسية
        
    • كما أن التماس حلول سياسية
        
    • إيجاد حلول سياسية
        
    • للحلول السياسية
        
    She noted the changing nature and magnitude of conflicts and underscored the need to link political solutions to humanitarian solutions. UN ولاحظت الطبيعة المتغيرة للصراعات وضخامتها وركزت على الحاجة إلى ربط الحلول السياسية بالحلول الإنسانية.
    Uganda has always been ready and is still prepared to use its full influence with all concerned to support non-violent political solutions to the existing problems. UN ومافتئت أوغندا على استعداد لاستعمال كامل نفوذها مع جميع اﻷطراف المعنية لدعم الحلول السياسية السلمية للمشاكل القائمة.
    It is also a reflection of the need for political solutions to the crisis of displacement - and the lack thereof. UN كما يعكسُ هذا العنفُ الحاجةَ إلى حلول سياسية ﻷزمة التشريد، ويدل بحد ذاته على انعدام هذه الحلول.
    Promotion of political solutions to the region's frozen conflicts. UN - تعزيز التوصل إلى حلول سياسية للنزاعات المجمدة في المنطقة.
    It had also been stressed that the provision of humanitarian assistance was not an end in itself and did not relieve the international community of its responsibility to put an end to massive violations of international humanitarian law and find political solutions to conflicts. UN وأُكﱢد في الندوة أيضا على أن تقديم المساعدة اﻹنسانية ليس غاية في حد ذاته ولا يعفي المجتمع الدولي من مسؤولياته المتمثلة في وضع حد للانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي وإيجاد حلول سياسية للنزاعات.
    In Africa, political solutions to the armed conflicts in Angola, the Congo and Sierra Leone would also enable the resumption of repatriation operations and the return of internally displaced populations. UN كما أن التماس حلول سياسية في أفريقيا للمنازعات المسلحة القائمة في أنغولا والكونغو وسيراليون من شأنه أن يمكِّن من استئناف عمليات العودة إلى الوطن ومن عودة السكان المشردين داخليا.
    In this context, our aim is to promote dialogue, with a view to encouraging our brothers and sisters in Nigeria to find political solutions to their problems. UN وفي هذا السياق نستهدف النهوض بالحوار، بهدف تشجيع اخوتنا واخواتنا في نيجيريا على إيجاد حلول سياسية لمشكلاتهم.
    Mrs. Vogt underlined the central role played by the Department of Political Affairs in promoting political solutions to disputes or situations that might endanger international peace and security. UN وشددت السيدة فوغ على الدور المحوري الذي تضطلع به إدارة الشؤون السياسية في الترويج للحلول السياسية للنزاعات أو الحالات التي قد تهدد السلم والأمن الدوليين.
    Such operations must emphasize the use of political influence and integral support for the parties in the search for peaceful solutions, and must be part of, not an alternative to, political solutions to conflicts. UN ويجب أن تؤكد تلك العمليات على استخدام النفوذ السياسي وتوفير الدعم المتكامل للأطراف في سعيها لإيجاد حلول سلمية، ويجب أن تمثل جزءا من الحلول السياسية للنزاعات، وألا تكون بديلا عنها.
    Their isolation from the outside world dictated the shape of the political solutions to their specific problems. UN وأملت عزلتهم عن العالم الخارجي شكل الحلول السياسية لمشاكلهم الخاصة.
    He was a humanist who sought a variety of political solutions to the problems of economic distribution. UN وكان ذا نزعة إنسانية والتمس العديد من الحلول السياسية لمشاكل التوزيع الاقتصادي.
    The Vance-Owen Plan for Bosnia and Herzegovina, and the Vance Plan for Croatia, still represent a basis for further political solutions to the conflicts in those Member States. UN ولاتزال خطة فانس - أوين المتعلقة بالبوسنة والهرسك وخطة فانس المتعلقة بكرواتيا تمثلان أساسا للتوصل الى مزيد من الحلول السياسية للنزاعات في هاتين الدولتين العضوين.
    The Department of Political Affairs plays a central role in promoting political solutions to disputes or situations that might endanger international peace and security through its efforts in preventive diplomacy and peacemaking. UN وتقوم إدارة الشؤون السياسية بدور حيوي في تشجيع الحلول السياسية للمنازعات أو الحالات التي قد تهدد السلم والأمن الدوليين من خلال جهودها في مجال الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلام.
    They underscored the importance of negotiations to bring about political solutions to regional problems. UN وشددا على أهمية المفاوضات للتوصل إلى حلول سياسية للمشاكل الإقليمية.
    At the same time, we believe that more efforts are needed to find lasting political solutions to existing conflicts and tensions. UN وفي الوقت نفسه، نؤمن بوجوب بذل المزيد من الجهد للتوصل إلى حلول سياسية دائمة للصراعات والتوترات القائمة.
    Denmark urges all parties to seek political solutions to the problems of the country. UN والدانمرك تحث جميع اﻷطراف على السعي إلى حلول سياسية لمشاكل البلاد.
    In particular, the Secretary-General's emphasis on the need to seek political solutions to disputes through utilizing the resources of the regional organizations, like the Organization of African Unity, under the direction of the United Nations, is worth considering. UN من الجدير بالنظر بصفة خاصة تركيز اﻷمين العام على الحاجة إلى السعي إلى حلول سياسية للمنازعات، من خلال استخدام موارد المنظمات اﻹقليمية، مثل منظمة الوحدة اﻷفريقية، تحت قيادة اﻷمم المتحدة.
    But we also have to redouble our efforts to eradicate extreme poverty, which further marginalizes the disenfranchised of our world; to find political solutions to long-standing situations of conflict and crisis; to strengthen the rule of law; and to prevent the outbreak of new conflicts. UN ولكن علينا أيضا أن نضاعف جهودنا لاستئصال شأفة الفقر المدقع الذي يزيد من تهميش المحرومين من حقوقهم في عالمنا؛ وإيجاد حلول سياسية لحالات الصراع والأزمات المزمنة؛ وتعزيز سيادة القانون، ومنع نشوب صراعات جديدة.
    They continued to call for firm and urgent measures by the United Nations and the international community to put an end to these violations, to continue to fight policies and practices of racial discrimination, to help save human lives, to stop " ethnic cleansing " , to help the return of refugees voluntarily and safely to their homes and to find just political solutions to existing racial, ethnic and related conflicts. UN وتواصل الهيئتان دعوتهما إلى اتخاذ تدابير قوية وعاجلة من جانب اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي لوضع حد لهذه الانتهاكات، ومواصلة مكافحة سياسات وممارسات التمييز العنصري، والمساعدة على إنقاذ اﻷرواح البشرية، ووقف " التطهير العرقي " ، والمساعدة على عودة اللاجئين إلى ديارهم عودة اختيارية وآمنة، وإيجاد حلول سياسية عاجلـــة للصراعات العنصرية والعرقية القائمة وما يتصل بها من صراعات.
    In Africa, political solutions to the armed conflicts in Angola, the Congo and Sierra Leone, would also enable the resumption of repatriation operations and the return home of internally displaced populations. UN كما أن التماس حلول سياسية في أفريقيا للمنازعات المسلحة القائمة في أنغولا والكونغو وسيراليون من شأنه أن يمكِّن من استئناف عمليات العودة إلى الوطن ومن عودة السكان المشردين داخليا إلى ديارهم.
    Gaps in the collective capacity to generate sustainable political solutions to such crises meant the humanitarian action was needed more than ever. UN وقالأضاف إن الثغرات القائمة في القدرة الجماعية على إيجاد حلول سياسية مستدامة لهذه الأزمات معناه أنه يلزم الآن، أكثر من أي وقت مضى، اتخاذ إجراءات إنسانية الآن أكثر من أي وقت مضى.
    5. Peacekeeping operations could not be seen as a substitute for diplomacy or political solutions to conflicts. UN 5 - وأشار إلى أنه لا يمكن النظر إلى عمليات حفظ السلام كبديل للدبلوماسية أو للحلول السياسية للنزاعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus