"political violence and" - Traduction Anglais en Arabe

    • العنف السياسي
        
    • والعنف السياسي
        
    • للعنف السياسي
        
    • بالعنف السياسي
        
    It was concerned by political violence and impunity in the security forces. UN وأعربت عن قلقها إزاء العنف السياسي وإفلات قوات الأمن من العقاب.
    political violence and conflict generate health risks in the short run. UN ويثير العنف السياسي والنزاعات مخاطر صحية في الأجل القصير.
    This project was prompted by the conditions suffered by members of this population group because of political violence and because they belong to indigenous peoples. UN وقد جاء هذا المشروع نتيجة أوضاع هذه الفئة السكانية من الشعوب الأصلية التي تقع ضحية العنف السياسي.
    The causes of such trends are multiple; they include income inequality, economic stagnation, legacy of political violence and gender roles. UN وثمة أسباب متعدّدة وراء ذلك؛ وهي تتضمن التفاوت في الدخل، والركود الاقتصادي، والعنف السياسي الطويل الأمد، وأدوار الجنسين.
    A large number of explosive weapons were falling into the hands of terrorist groups, criminal gangs or the population at large and were thus becoming a source of criminal or political violence and threatening the stability of countries. UN وقال إن هذه المتفجرات تتحول بوقوع عدد كبير منها في أيدي الجماعات الإرهابية والعصابات الإجرامية وعامة الناس إلى مصدر للعنف السياسي أو الإجرامي وتهديد للاستقرار البلدان.
    20. JS2 expressed similar concerns regarding political violence and added that even though Burundi abolished the death penalty in 2009, extrajudicial executions were registered since 2010 and in most of the cases victims were members of the oppositional parties. UN 20- وأعربت الورقة المشتركة 2 عن مخاوف مشابهة فيما يتعلق بالعنف السياسي وجاء فيها أيضاً أنه تمّ، منذ عام 2010، تسجيل حالات إعدام خارج القضاء رغم إلغاء بوروندي لعقوبة الإعدام في عام 2009، وكان الضحايا في معظم تلك الحالات من أعضاء أحزاب المعارضة(35).
    What underlies terrorism is a specific form of political violence and the worst forms of both national and international organized crime. UN وأساس الإرهاب هو شكل محدد من أشكال العنف السياسي وأسوأ أشكال الجريمة المنظمة، الوطنية والدولية على حد سواء.
    A. Protection against political violence and the problem of impunity UN الحماية من العنف السياسي ومشكلة اﻹفلات من العقاب
    I support my Special Representative's call upon Kosovo's leaders to condemn acts of political violence and to commit themselves to respecting the results of the upcoming elections. UN وإني أؤيد دعوة ممثلي الخاص زعماء كوسوفو إلى إدانة أعمال العنف السياسي والالتزام باحترام نتائج الانتخابات المقبلة.
    He urged Kosovar leaders to condemn acts of political violence and called on them to respect the outcome of the upcoming elections. UN وحث القادة في كوسوفو على إدانة العنف السياسي ودعاهم إلى احترام نتيجة الانتخابات المقبلة.
    The Movement for Multiparty Democracy, which is currently running the Government, has been unequivocal in condemning all forms of political violence and intolerance. UN وحركة الديمقراطية المتعددة اﻷحزاب، التي تدير الحكومة حاليا، تدين إدانة قاطعة جميع أشكال العنف السياسي وعدم التسامح.
    Concerned about continued political violence and the dangers it represents for the democratic process and for the country at large, UN وإذ يساورها القلق إزاء استمرار العنف السياسي واﻷخطار التي يمثلها على العملية الديمقراطية وعلى البلد بوجه عام،
    In South Africa, the observer missions deployed by the two organizations are cooperating closely in efforts to facilitate the reduction of political violence and the democratization process in the country. UN ففي جنوب افريقيا، تتعاون بعثات المراقبة التي وزعتها المنظمتان تعاونا وثيقا في الجهود الرامية إلـى تسهيـل الحـد من العنف السياسي ودفع عملية التحول الديمقراطي في هذا البلد.
    Serious obstacles, in the form of continued political violence and deteriorating socio-economic conditions, are threatening the process and have already caused delays and setbacks. UN فثمة عقبات خطيرة، تتمثل في استمرار أعمال العنف السياسي وتدهور اﻷوضاع الاجتماعية الاقتصادية، تهدد العملية، بل وأدت بالفعل الى حدوث تأخيرات وانتكاسات.
    The very active and high-level role currently being played by the United Nations in facilitating the cessation of political violence and the promotion of negotiations to establish a democratic and non-racial State in South Africa is commendable. UN ومما يستحق الثناء في هذا الصدد الدور رفيع المستوى والنشط جدا الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في تيسير وقف العنف السياسي والنهوض بالمفاوضات الرامية إلى إقامة دولة ديمقراطية غير عنصرية في جنوب افريقيا.
    Peoples who have risen up against totalitarianism are threatened by the risk of political violence and ultra-nationalism. UN فالشعوب التي نهضت ضد الشمولية تتهددها مخاطر العنف السياسي والقومية المتعصبة.
    Serious obstacles, in the form of continued political violence and deteriorating socio-economic conditions, are threatening the process and have already caused delays and setbacks. UN فثمة عقبات خطيرة، تتمثل في استمرار أعمال العنف السياسي وتدهور اﻷوضاع الاجتماعية الاقتصادية، تهدد العملية، بل وأدت بالفعل الى حدوث تأخيرات وانتكاسات.
    This joint initiative supports national efforts to promote peaceful elections, reduce political violence and increase women's participation in the electoral process. UN وتدعم هذه المبادرة المشتركة الجهود الوطنية للتشجيع على إجراء انتخابات سلمية والحد من العنف السياسي وزيادة مشاركة المرأة في العملية الانتخابية.
    We in Colombia must reduce the level of, and ultimately put a stop to, violence, political violence and human rights violations. UN إن علينا نحن الكولومبيين أن نحد من العنف والعنف السياسي وانتهاكات حقوق اﻹنسان وأن نستأصل شأفتها.
    Other developments of concern include targeted violence and human rights violations linked to terrorism committed against women and girls, violent extremism and transnational organized crime, together with growing tensions, political violence and restrictions on human rights in countries and regions that were progressing on a path to peace. UN ومن التطورات الأخيرة المثيرة للقلق العنف الموجه ضد النساء والفتيات وانتهاكات حقوق الإنسان المتصلة بالإرهاب المرتكب ضدهن، والتطرف العنيف والجريمة المنظمة عبر الوطنية، إلى جانب تزايد التوترات والعنف السياسي والقيود على حقوق الإنسان في البلدان والمناطق التي تحرز تقدما في مسارها صوب السلام.
    94. It has become apparent that those responsible for the massive human rights violations enjoy some sort of protection from high-ranking military authorities, which, as far as the Mission is aware, have done nothing to put an end to the political violence and punish its perpetrators. UN ٤٩ - وقد ظهر أن المسؤولين عن الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان يستفيدون بشكل ما من التغطية التي توفرها لهم الهيئات العسكرية العليا التي لم تقم، حسب معرفة البعثة، بإتخاذ أي إجراء لوضع حد للعنف السياسي ومعاقبة مرتكبيه.
    In addition, the Supreme Court of the Philippines had designated special courts to try cases related to political violence and extrajudicial killings, and had promulgated rules adopting the writ of amparo and the rule making available the writ of habeas data in the judicial system. UN وأضاف أن المحكمة العليا في الفلبين عينت محاكم خاصة للمحاكمة في القضايا المتصلة بالعنف السياسي وعمليات القتل خارج نظام القضاء، وسنت قواعد اعتمدت فيها نظام أمبارو (حق الحماية) وقانون إتاحة قاعدة هابياس داتا في النظام القضائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus