"population as a whole" - Traduction Anglais en Arabe

    • السكان ككل
        
    • للسكان ككل
        
    • جميع السكان
        
    • السكان في مجموعهم
        
    • مجموع السكان
        
    • السكان بشكل عام
        
    • لجميع السكان
        
    • السكان بأسرهم
        
    • والسكان ككل
        
    • السكان بصفة عامة
        
    • السكان برمتهم
        
    • السكان بوجه عام
        
    • السكان كافة
        
    • وللسكان ككل
        
    • السكان قاطبة
        
    Without peace and security, there can be no economic development that benefits the population as a whole. UN وبدون السلام والأمن، لا يمكن تحقيق التنمية الاقتصادية التي تعود بالفائدة على السكان ككل.
    Customary law was passed on from one generation to another and from community authorities to the population as a whole and to new authorities. UN وقد توارث القانون العرفي جيل بعد جيل وانتقل من السلطات المجتمعية إلى السكان ككل وإلى سلطات جديدة.
    The illiteracy rate for the population as a whole fell from 10.7% in 1990 to 7.8% in 2000. UN وقد انخفض معدَّل الأميَّة للسكان ككل من 10.7 في المائة في عام 1990 إلى 7.8 في المائة في عام 2000.
    The Ministry of Health and Population's health programmes and services are directed at the population as a whole. UN تتوجه برامج وخدمات الصحة لوزارة الصحة العامة والسكان إلى جميع السكان.
    Other features of the population as a whole include: UN وثمة عناصر هامة يتسم بها السكان في مجموعهم:
    21. The mortality rate in the population as a whole rose from 17 per thousand in 1988 to 20.4 per thousand in 2003. UN 21- وارتفع معدل الوفيات من مجموع السكان من 17 في الألف في عام 1988 إلى 20.4 في الألف في عام 2003.
    There is a significant participation of women in the economy and an increase in the income of the population as a whole. UN وهناك مشاركة جوهرية للمرأة في الاقتصاد وزيادة في دخل السكان بشكل عام.
    This State activity unquestionably encompasses the country's economic advancement as a means of permitting social and cultural activity to develop, with effects on the population as a whole. UN وتشمل مهمة الدولة هذه، بلا شك، النهوض بالحالة الاقتصادية للبلد بما يتيح للجهود الاجتماعية والثقافية أن تنمو وتؤتي ثمارها بالنسبة لجميع السكان.
    That is a difficult task, but we are carrying it out in close interaction with the education sector, with the active participation of the population as a whole. UN وهذه مهمة صعبة ولكننا نقوم بها بتفاعل وثيق مع قطاع التعليم بمشاركة نشطة من جانب السكان ككل.
    Poverty tends to be higher among older people than in the population as a whole, where the incidence is 10.6 per cent. UN ونسبة الفقر أعلى عند كبار السن منها عند السكان ككل الذين ينتشر بينهم الفقر بنسبة 10.6 في المائة.
    Similarly the numbers of Members of Parliament who have declared themselves as disabled are very low compared to the proportion of the population as a whole. UN وبالمثل، انخفضت بدرجة كبيرة أعداد أعضاء البرلمان الذين أعلنوا أن لديهم إعاقة مقارنة بنسبتهم إلى السكان ككل.
    Prevalence is 22 times higher among people who inject drugs than among the population as a whole. UN ويفوق معدل الانتشار لدى الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات بالحقن بـ 22 ضعفا معدل انتشاره بين السكان ككل.
    Opportunities that are missed during childhood to educate and assist children to reach their potential will never be regained and the impact on the population as a whole can and will last for three generations. UN وإذا ضاعت أثناء مرحلة الطفولة الفرص المتاحة لتعليم اﻷطفال ومساعدتهم في تطوير إمكانياتهم فلا يمكن استرجاعها مرة أخرى، كما أن اﻷثر المترتب منها على السكان ككل سوف يستمر لفترة ثلاثة أجيال.
    This reveals that progress has been uneven in the population as a whole, since the poorest are the most seriously affected. UN وهذا يبين أن التقدم في أوساط السكان ككل كان غير متساو، نظراً لأن الأشد فقراً هم الأشد تضرراً.
    Only about 50 per cent have jobs, as compared with 72 per cent for the population as a whole. UN ولا تبلغ نسبة من لديه وظيفة منهم إلا حوالي 50 في المائة، بالمقارنة ب72 في المائة للسكان ككل.
    She wondered whether the country's natural riches and increased production had brought benefits to the population as a whole and to women in particular. UN وتساءلت إن كانت الثروات الطبيعية للبلد وازدياد الإنتاج قد جلبا منافع للسكان ككل وللنساء على وجه الخصوص.
    Any decision-making process concerning the use of water should include the population as a whole. UN وطالبت بضرورة إشراك جميع السكان في أي عملية لصناعة قرار يتعلق باستخدام المياه.
    Environmental degradation has had and continues to have an adverse impact on the population as a whole. UN وقد خلف التدهور البيئي ولا يزال يخلف آثارا ضارة على السكان في مجموعهم.
    Health insurance thus covers persons with disabilities without discrimination in relation to the population as a whole. UN ويغطي التأمين الصحي بالتالي الأشخاص ذوي الإعاقة دون التمييز بينهم وبين مجموع السكان.
    Both rates represent a third of the per capita rates for the population as a whole. UN ويمثل المعدلان ثلث معدل نصيب الفرد من الخدمات الطبية لدى السكان بشكل عام.
    The Committee recommends that the State party increase its efforts to ensure that indigenous communities make effective use of free legal advice services (guardia jurídica gratuita) and take steps to ensure that such services are accessible to the population as a whole. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها لتمكين المجتمعات الأصلية من الاستفادة على نحو فعال من المساعدة القضائية المجانية وباتخاذ التدابير اللازمة لضمان إتاحة هذه المساعدة لجميع السكان.
    It will also make it possible for the resources generated, including those from natural resources -- a sensitive area -- to benefit the population as a whole. UN كما أنه سيمكِّن من إيجاد الموارد، بما في ذلك الموارد العائدة من الموارد الطبيعية - وهو مجال حساس - بغية إفادة السكان بأسرهم.
    In these circumstances, judicial reform is an objective shared by the State, the community and the population as a whole, and involves action in the legislative sphere as well as in terms of judicial practice. UN وفي ظل هذه الظروف، يعد الاصلاح القضائي هدفا يشارك فيه الدولة والمجتمع والسكان ككل وينطوي على اجراءات تتخذ ضمن النطاق التشريعي ومن ناحية الممارسة القضائية على السواء.
    However, the population as a whole did not have the minimum daily caloric intake, although the Government was committed to meeting the target. UN ومع ذلك، لا يحصل السكان بصفة عامة على الحد الأدنى من السعرات اليومية، على الرغم من أن الحكومة ملتزمة بتحقيق هذا الهدف.
    This goodwill is another reason for the authorities to spare no effort in mobilizing more financial resources to respond fully to the interests of the population as a whole. UN وهذه النوايا الحسنة سبب آخر كي لا تدخر السلطات وسعا لتعبئة مزيد من الموارد المالية من أجل الاستجابة بالكامل لمصالح السكان برمتهم.
    Generally speaking, the employment level of both immigrant women and immigrant men in central and local government is lower than in the population as a whole. UN ويمكن القول بوجه عام إن نسبة تعيينات النساء المهاجرات والرجال المهاجرين في الحكومة المركزية والحكومات المحلية أقل من نظيرتها في السكان بوجه عام.
    Malnutrition seemed to be declining in Algeria, and the Government was strongly committed to seeing that the structural adjustment agreements signed with the International Monetary Fund (IMF) did not harm the well—being of the population as a whole. UN وفي الواقع يبدو سوء التغذية في تراجع في الجزائر، وقد حرصت الحكومة الجزائرة بشكل خاص في الاتفاقات المبرمة مع صندوق النقد الدولي في مجال التكيف الهيكلي، على ألا تمس هذه الاتفاقات رفاه السكان كافة.
    The state provides support for establishment of these NGOs and they participate directly in protection of human rights of their members and of the population as a whole. UN وتقدم الدولة الدعم لإنشاء هذه المنظمات غير الحكومية التي تشارك مباشرة في حماية حقوق الإنسان للأعضاء فيها وللسكان ككل.
    Treatment and prevention programmes for HIV/AIDS are proven to affect the health of the population as a whole. UN وقد ثبت أثر برامج الوقاية من الفيروس/الإيدز على صحة السكان قاطبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus