"population pressures" - Traduction Anglais en Arabe

    • الضغوط السكانية
        
    • الضغط السكاني
        
    • والضغوط السكانية
        
    • بالضغوط السكانية
        
    • ضغوط السكان
        
    • الضغط الديموغرافي
        
    • وضغوطا سكانية
        
    In some regions, though, population pressures are likely to intensify, leading to degradation of the rangeland and to its transformation to cropland. UN ولكن من المحتمل أن تزداد الضغوط السكانية في بعض المناطق، الأمر الذي سيؤدي إلى تدهور المراعي وتحويلها إلى أراضٍ زراعية.
    There are important linkages between population pressures, natural resources, food security, the environment, ill-health and poverty. UN وهناك علاقات مهمة تربط بين الضغوط السكانية والموارد الطبيعية واﻷمن الغذائي والبيئة وسوء الصحة والفقر.
    :: population pressures on natural systems owing to high growth rates and the continuing refugee crisis UN :: الضغوط السكانية على النظم الطبيعية بسبب معدلات النمو المرتفعة وأزمة اللاجئين المتواصلة؛
    And population pressures often put strains on hopes for stability at the national and international level. UN وغالبا ما يكون في الضغط السكاني تضييق لﻷمل في الاستقرار على الصعيدين الوطني والدولي.
    Ninety percent of the victims of natural disasters live in developing countries, where poverty and population pressures force growing numbers of people to live in disaster-prone areas. UN فتسعين في المائة من ضحايا الكوارث الطبيعية يعيشون في البلدان النامية، حيث يرغم الفقر والضغوط السكانية عـــددا متزايـدا مـن النـــاس على العيش فـــي مناطق معرضة للكوارث.
    Identification of critically endangered areas subject to acute population pressures and formulation of actions needed to alleviate pressures on the environment. UN وتحديد المناطق المعرضة لمخاطر هائلة بسبب الضغوط السكانية الحادة، واتخاذ التدابير اللازمة لتخفيف الضغوط المفروضة على البيئة.
    In many cases, population pressures and poverty have led people to live in areas already exposed to natural and man-made hazards. UN في العديد من الحالات، أدت الضغوط السكانية والفقر بالشعوب الى العيش في مناطق معرضة بالفعل ﻷخطار طبيعية وأخطار من صنع اﻹنسان.
    population pressures and the consequent mismanagement of natural resources were causing the degradation of the fragile ecosystems of arid, semi-arid and sub-humid areas and setting in motion a process of desertification that, in many cases, was irreversible, and that was not merely an environmental problem but primarily one of development. UN وأخذت الضغوط السكانية وما يعقبها من سوء ادارة للموارد الطبيعية تتسبب في تدهور النظم الايكولوجية الهشة للمناطق القاحلة وشبه القاحلة وشبه الرطبة وتؤدي الى بدء عملية تصحر لا يمكن في العديد من الحالات تداركها ولا تكون مجرد مشكلة بيئية بل مشكلة انمائية في المقام اﻷول.
    This perspective appears in two contexts. First, in some countries migration is seen as a way to reduce population pressures in places with fragile ecosystems. UN ويتضح ذلك في سياقين: أولاً، يُنظر إلى الهجرة في بعض البلدان كوسيلة للحد من الضغوط السكانية في أماكن ذات نظم إيكولوجية سريعة التأثر.
    population pressures had resulted in large-scale deforestation and the cultivation of marginal lands without proper soil conservation. UN حيث أدت الضغوط السكانية إلى إزالة مساحات واسعة من الغابات وإلى زراعة اﻷراضي الهامشية بدون مراعاة الشروط الصحيحة لحماية التربة.
    population pressures had resulted in large-scale deforestation and the cultivation of marginal lands without proper soil conservation. UN حيث أدت الضغوط السكانية إلى إزالة مساحات واسعة من الغابات وإلى زراعة اﻷراضي الهامشية بدون مراعاة الشروط الصحيحة لحماية التربة.
    This progress has however been achieved in the face of increasing population pressures, fluctuating economic conditions, prevailing unemployment and continued poverty and regional conflict. UN وقد تحققت هذه الإنجازات بالرغم من زيادة الضغوط السكانية وتذبذب الأوضاع الاقتصادية وتفشي البطالة واستمرار الفقر والصراعات المنطقة ة.
    Because Bhutan's population density is currently low and large tracts of land remain unoccupied, this could lead to the assumption that the Kingdom, unlike many of its neighbours, is free of population pressures. UN ولأن كثافة سكان بوتان منخفضة حاليا، فضلا عن أن مساحات كبيرة من الأراضي ما زالت غير مأهولة، فمن شأن ذلك أن يفضي إلى افتراض بأن المملكة، على خلاف كثير من جاراتها، معفاة من وطأة الضغوط السكانية.
    In many cases, population pressures and poverty have led people to live in areas already exposed to natural and man-made hazards. UN وفـــي حــالات كثيرة نــــرى الضغوط السكانية وظروف الفقر تدفع الناس الــــى العيش في مناطق معرضة أصلا لمخاطر طبيعية وأخرى من صنع الانسان.
    8 population pressures causing land hunger UN ٨ - الضغوط السكانية التي تؤدي إلى التكالب على اﻷرض
    In food deficit areas where population pressures force local inhabitants to work or to seek food in mined areas, the borders of minefields are located and marked by deaths and injuries. UN وفي المناطق التي تعاني من عجز في اﻷغذية حيث يضطر الضغط السكاني السكان المحليين الى العمل أو البحث عن اﻷغذية في مناطق ملغومة، تكون أشباح الموت وجروح المصابين علامات ترسم مواقع حقول اﻷلغام وحدودها.
    Such partnerships could prove valuable, especially in areas where resources are limited and population pressures high, and in areas facing severe pollution problems. UN ويمكن أن تكون تلك الشراكات مجدية ولا سيما في المناطق التي تعاني من محدودية الموارد وارتفاع الضغط السكاني والمناطق التي تواجه مشاكل خطيرة تتصل بالتلوث.
    Constant environmental degradation, fuelled by increasing levels of poverty and population pressures, serves to increase the incidence of severe landslips, mudslides, flooding and forest fires. UN فالتردي البيئي المستمر الذي يذكيه تزايد ارتفاع مستويات الفقر والضغوط السكانية يساعد على زيادة حوادث الانهيالات اﻷرضية الحادة، والانهيالات الوحلية والفيضانات وحرائق الغابات.
    Nevertheless, it is clear that climate change will add to the current strong stresses on Europe's mountain regions, which are already threatened by pollution and population pressures. UN ومع ذلك فمن الواضح أن تغير المناخ سيضيف ضغوطاً جديدة إلى الضغوط القوية التي تتعرض لها المناطق الجبلية في أوروبا في الوقت الحاضر والتي يتهددها بالفعل التلوث والضغوط السكانية.
    Indeed, though pastoralism and subsistence agriculture are the traditional uses of semi-arid drylands, with the mounting population pressures these uses cause land degradation. UN ولئن كانت الاستخدامات التقليدية للأراضي الجافة شبه القاحلة هي الرعي وزراعة الكفاف، فإن هذه الاستخدامات، مقترنة بالضغوط السكانية المتزايدة، تؤدي إلى تدهور الأراضي.
    In view of the population pressures to which the country has been subject for several decades, the public authorities, while maintaining the prohibition of abortion, have introduced a family planning programme which UN وإزاء الضغط الديموغرافي القائم في البلاد منذ عدة عقود، قامت السلطات العامة بإنشاء برنامج تنظيم اﻷسرة المعروف اليوم في كل البلاد بسبب شيوع استخدامه، ولكنها استمرت في تحريم الاجهاض.
    26. Individual countries - faced with different climates, levels of water availability, economic structures, population pressures, and cultural, political and administrative systems - need to establish politically acceptable water policies to address country-specific priority issues. UN ٦٢ - وتحتاج البلدان التي تشهد مناخات مختلفة ومستويات متباينة من توافر المياه وهياكل اقتصادية وضغوطا سكانية وتضم نظما ثقافية وسياسية وإدارية متباينة، إلى وضع سياسات مائية مقبولة سياسيا لكي تتصدى للقضايا اﻷولوية المحددة قطريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus