"populations to" - Traduction Anglais en Arabe

    • السكان على
        
    • السكان إلى
        
    • السكان في مواجهة
        
    • للسكان إلى
        
    • مجموعات الكائنات من
        
    • الشعوب
        
    • والجموع السكانية
        
    The reaction by the regular forces gave rise to many abuses, forcing the local populations to leave their villages. UN وأسفر الهجوم المضاد الذي شنته القوات النظامية عن العديد من التعديات، مما أجبر السكان على هجر قراهم.
    In areas in which conditions could have prompted flows of refugees into neighbouring countries, measures have been taken to encourage populations to remain in their home areas through the provision of food and non-food assistance. UN وفي المناطق التي كانت اﻷحوال السائدة فيها تحفز على تدفق اللاجئين الى البلدان المجاورة، اتخذت التدابير اللازمة لتشجيع السكان على البقاء في مناطقهم اﻷصلية من خلال توفير المساعدة الغذائية وغير الغذائية.
    The fundamental aim is to encourage populations to become involved in the reform process, to permit them to assume their roles in an open society and to mitigate the hardship that accompanies the transition process. UN ويتمثل الهدف الرئيسي في تشجيع السكان على المشاركة في عملية الاصلاح، والسماح لهم بالقيام بأدوارهم في مجتمع مفتوح، والتخفيف من الصعوبات المصاحبة لعملية التحول.
    The State has spent considerable sums of money to resolve this crisis and return displaced populations to their lands and homes. UN وقد قامت الدولة لحل هذه الأزمة بإنفاق مبالغ كبيرة لإعادة السكان إلى أراضيهم وبيوتهم.
    The renewed outbreak of war in Angola and the displacement of populations to safer urban areas meant there was no planning or investment in housing projects. UN ومع عودة الحرب إلى أنغولا ونزوح السكان إلى مناطق حضرية أكثر أمناً، يوجد نقص في التخطيط والاستثمار في المشاريع السكنية.
    Stressing that national authorities need to enhance the resilience of populations to disasters through implementation of the International Strategy for Disaster Reduction so as to reduce risks to people, their livelihoods, the social and economic infrastructure and environmental resources, UN وإذ تؤكد ضرورة قيام السلطات الوطنية بتعزيز مرونة السكان في مواجهة الكوارث من خلال تنفيذ الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث من أجل تقليل المخاطر التي يتعرض لها الناس، وسبل معيشتهم، والبنية الأساسية الاجتماعية والاقتصادية، والموارد البيئية،
    Reports of massive forced displacement of populations to camps in West Timor have also been received from the western part of East Timor. UN ووردت من الجزء الغربي لتيمور الشرقية تقارير عن ترحيل قسري جماعي للسكان إلى المخيمات في تيمور الغربية.
    The absence of a healthy environment threatened the ability of populations to sustain themselves, while land degradation contributed to hunger and was a significant factor driving migration. UN ويهدد انعدام البيئة الصحية قدرة السكان على سدْ رمقهم، بينما يُسهم تدهور الأراضي في الجوع، ويعد عاملا مهما في تحريك الهجرة.
    For example, the Dominican Republic and Moldova applied the Framework to Goal 6, which contributed to improving the access of key populations to voluntary counselling and treatment services for tuberculosis and HIV. UN وعلى سبيل المثال، طبقت الجمهورية الدومينيكية ومولدوفا الإطار على الهدف 6، مما أسهم في تحسين حصول الفئات الرئيسية من السكان على خدمات استشارية وعلاجية طوعية للسل وفيروس نقص المناعة البشرية.
    Deliberate and targeted violence forcing Muslim populations to flee may amount to the crimes against humanity of forced displacement and/or persecution. UN ويمثل العنف المتعمد والمحدد الأهداف الذي يجبر المسلمين من السكان على الفرار جرائم تشريد قسري واضطهاد، التي هي من الجرائم ضد الإنسانية.
    Lastly, fighting continued to force populations to leave their homes, with the latest United Nations figures indicating that there are more than 1.3 million Syrian refugees in neighbouring countries and 4.25 million persons displaced inside the country, half of whom are children. UN وأخيرا، ظل أيضا القتال يجبر السكان على مغادرة منازلهم، بحيث تشير أحدث أرقام الأمم المتحدة إلى وجود أكثر من 1.3 مليون لاجئ سوري في البلدان المجاورة و 4.25 ملايين من المشردين داخليا داخل سوريا، نصفهم من الأطفال.
    14. The ability of humanitarian actors to reach populations in need and the related ability of such populations to receive humanitarian assistance is the prerequisite for all humanitarian operations as set forth under international humanitarian law. UN 14 - تمثل قدرة مقدمي المساعدات الإنسانية على الوصول إلى السكان المحتاجين وقدرة هؤلاء السكان على تلقي تلك المساعدات شرطا مسبقا للقيام بجميع العمليات الإنسانية وفق ما يقضي به القانون الإنساني الدولي.
    The ultimate aim of those illegal broadcasts is to incite some sections of the populations to effect regime change in both targeted countries. UN والهدف النهائي لتلك البرامج الإذاعية غير القانونية هو تحريض بعض الفئات من السكان على إحداث تغيير للنظام في البلدين المستهدفين.
    The main objective of the groups of Friends of ATD is neither to collect nor to distribute money to the poor populations, but to help these populations to refuse a life of dependence. UN وليس الهدف الرئيسي لمجموعتـيْ أصدقاء الحركة الدولية لإغاثة الملهوف جمع الأموال أو توزيعها على الفقراء بل هو مساعدة هؤلاء السكان على رفض حياة الاتكال على الآخرين.
    As figure 10 illustrates, countries with higher incomes are more likely to have legal or regulatory barriers that reduce the access of key populations to HIV services. UN وعلى نحو ما هو مبين في الشكل 10، كلما ارتفع دخل البلدان كلما زاد احتمال أن تكون فيها حواجز تحد من حصول فئات أساسية من السكان على هذه الخدمات.
    The Special Rapporteur received many complaints with regard to a number of countries about the interference with the free flow of information and the imposition of restrictions on the media prior to elections or referendums, compromising the ability of populations to choose their Governments. UN وتلقى المقرر الخاص شكاوى كثيرة عن قيام عدد من البلدان بالتدخل في حرية تدفق المعلومات وفرض قيود على وسائط اﻹعلام قبل الانتخابات أو الاستفتاءات، مما يعوق قدرة السكان على اختيار حكوماتهم.
    She stressed the importance of public opinion and the need for populations to reflect on the accountability of their own Governments in States implementing unilateral coercive measures. UN وشددت على أهمية الرأي العام وحاجة السكان إلى التفكير في مساءلة حكوماتهم في الدول التي تطبق التدابير القسرية الانفرادية.
    The financing of the functioning of the structures responsible for bringing the Convention to life should therefore, inter alia, contribute to efforts to prevent the exodus of populations to other, richer countries. UN وهكذا فإن التمويل الذي يستهدف تشغيل الهياكل المعنية بتفعيل الاتفاقية وحفزها، سوف يساهم، بين أمور أخرى، في الجهود المبذولة في تجنب هجرات السكان إلى بلدان أغنى أخرى.
    The European Union attaches particular importance to the need for the populations to be provided with the necessary means in order to participate actively in the democratic process. UN ويولي الاتحاد الأوروبي اهتماما خاصا لحاجة السكان إلى تزويدهم بالوسائل الضرورية لمشاركتهم بشكل نشيط في العملية الديمقراطية.
    Stressing that national authorities need to enhance the resilience of populations to disasters through, inter alia, implementation of the International Strategy for Disaster Reduction so as to reduce risks to people, their livelihoods, the social and economic infrastructure and environmental resources, UN وإذ تؤكد ضرورة قيام السلطات الوطنية بتعزيز مرونة السكان في مواجهة الكوارث عن طريق جملة أمور منها تنفيذ الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث من أجل تقليل المخاطر التي يتعرض لها الناس، وسبل معيشتهم، والبنية الأساسية الاجتماعية والاقتصادية، والموارد البيئية،
    The construction of the Moebye dam and the Lawpita hydropower plant appear to have been a factor in the military's actions in 1996, leading to massive displacement of populations to relocation sites and over the border into Thailand. UN ويبدو أن بناء سد مويببي ومحطة الطاقة الكهرمائية في لوبيتا كانا من العوامل التي أدت إلى الأعمال العسكرية في عام 1996، وبالتالي إلى تشريد جماعي للسكان إلى مواقع إعادة التوطين وعبر الحدود إلى تايلند.
    Genetic diversity provides a mechanism for populations to adapt to their ever-changing environment. UN ويوفر التنوع الجيني آلية تمكن مجموعات الكائنات من التكيف مع بيئاتها الدائبة التغير.
    Special attention must be given to the particular vulnerability of indigenous populations to the ecological damage caused by climate change. UN ويجب أن يولى اهتمام خاص لضعف الشعوب الأصلية بصفة خاصة في مواجهة الأضرار البيئية الناجمة عن تغير المناخ.
    As a result, the level of exposure of individuals and populations to the risk factors for such diseases is much higher, in low- and middle-income countries, than in high-income countries, where people tend to be protected by comprehensive interventions. UN ولذلك، فإن مستوى تعرّض الأفراد والجموع السكانية لعوامل الخطر المؤدية إلى الأمراض غير المعدية يكون في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل أعلى كثيراً مما هو عليه في البلدان المرتفعة الدخل، حيث ينزع الناس إلى حماية أنفسهم بفضل الأنشطة الشاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus