"portions of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • أجزاء من
        
    • الأجزاء من
        
    • الأجزاء المنفذة
        
    • أجزاء الحدود
        
    • الأجزاء الواردة في
        
    • مقاطع من
        
    • بأجزاء
        
    • في اﻷجزاء
        
    • حصص من
        
    Thus, any delay in debris removal is attributable to the claimant’s decision to continue to use portions of the structure. UN ومن ثم فإن أي تأخير في إزالة الأنقاض يعزى إلى قرار المطالِب باستمرار استخدام أجزاء من الانشاءات.
    Commenting on the procedure adopted in this case, some delegations expressed the view that sending portions of the report concerning any case of this nature did not constitute valid or adequate provision of " written reasons " . UN وقد علقت بعض الوفود على الإجراء الذي اتبع في هذه القضية، فأعربت عن رأي مفاده أن إرسال أجزاء من التقرير بصدد أي قضية من هذا النوع لا يشكل تقديما خطيا صحيحا أو كافيا للأسباب.
    The contractor shall relinquish portions of the area allocated to it to revert to the Area, in accordance with the following schedule: UN وعلى المتعاقد أن يتخلى عن أجزاء من القطاع المخصص له لتعود إلى المنطقة، وفقا للجدول التالي:
    Accordingly, the Panel determines that no compensation should be recommended for these portions of the Finnish, Russian and United States claims. UN وعليه، يقرر الفريق عدم التوصية بأي تعويض عن هذه الأجزاء من مطالبات فنلندا والاتحاد الروسي والولايات المتحدة.
    In such cases, the Panel found that compensation should not be awarded for those portions of the Claims. UN وخلُص الفريق إلى أنه لا ينبغي، في مثل هذه الحالات، أن يُمنح تعويض عن تلك الأجزاء من المطالبات.
    The contractor shall relinquish portions of the area allocated to revert to the Area, in accordance with the following schedule: UN وعلى المتعاقد أن يتخلى عن أجزاء من القطاع المخصص لتعود إلى المنطقة، وفقا للجدول التالي:
    The contractor shall relinquish portions of the area allocated to revert to the Area, in accordance with the following schedule: UN وعلى المتعاقد أن يتخلى عن أجزاء من القطاع المخصص لتعود إلى المنطقة، وفقا للجدول التالي:
    Unfortunately, this effect extends beyond Israel and encompasses portions of the West. UN ولسوء الحظ، يمتد ذلك التأثير ليتجاوز إسرائيل إلى أجزاء من العالم الغربي.
    Her delegation welcomed the adoption of portions of the draft UNCITRAL Legislative Guide on Secured Transactions. UN ويرحّب وفدها باعتماد أجزاء من مشروع دليل الأونسيترال التشريعي بشأن المعاملات المضمونة.
    Worked with the Department of Peacekeeping Operations to develop or improve Department of Peacekeeping Operations-maintained portions of the peacekeeping website G. Department of Management UN وعملت مع إدارة عمليات حفظ السلام لاستحداث أو تحسين أجزاء من موقع حفظ السلام على الإنترنت تديرها إدارة عمليات حفظ السلام
    (i) The issue of collecting data in both Bonn and Berlin would need to be resolved since portions of the German civil service are located in each of those cities; UN ' 1` ستحتاج مسألة جمع البيانات في كل من بون وبرلين إلى حل حيث أن ثمة أجزاء من الخدمة المدنية الألمانية تقع في كل من هاتين المدينتين؛
    The Department of Public Information has entered into agreements with two universities in Spain, which have agreed to provide translations into Spanish of portions of the United Nations web site, at no cost to the Organization. UN وقد دخلت إدارة شؤون الإعلام في اتفاقات مع جامعتين في إسبانيا، وافقتا على القيام بترجمة أجزاء من محتويات موقع الأمم المتحدة على الإنترنت إلى اللغة الإسبانية دون أن تتحمل المنظمة أية تكاليف.
    IDF also used armoured bulldozers, supported by tanks, to demolish portions of the camp. UN كما استخدمت القوات الإسرائيلية الجرافات المدرعة، تدعمها الدبابات، لهدم أجزاء من المخيم.
    The Consortium states that portions of the first half of the retention monies were released when portions of the flume lines were handed over to SOLR. UN ويؤكد الكونسورتيوم أن أجزاء من النصف الأول من أموال الضمان قد أُفرج عنها عند تسليم أجزاء من خطوط المسايل للمؤسسة العامة لاستصلاح الأراضي.
    The prosecution filed motions to strike portions of the supplemental brief on 24 February and 1 March 2004. UN وقدّم الادعــاء في 24 شبــاط/فبراير و 1 آذار/مارس 2004 التماسين للطعن في أجزاء من المذكرة التكميلية.
    The Panel therefore finds that these portions of the claims are not compensable. UN ولهذا يخلص الفريق إلى أن هذه الأجزاء من المطالبات غير قابلة للتعويض.
    The United Kingdom continues to hold this understanding and refers Member States to its previous statements in relation to these portions of the text. UN والمملكة المتحدة تظل ملتزمة بتفسيرها هذا، ويمكن للدول الأعضاء الرجوع إليه في بياناتنا السابقة بشأن هذه الأجزاء من النص.
    Allow me to share some portions of the Prime Minister's statement. UN وأود أن أعرض بعض الأجزاء من بيان رئيس الوزراء.
    (vii) For the purposes of the balance sheet statement only, those portions of the education grant advances that are assumed to pertain to the scholastic year completed as at the date of the financial statement are shown under deferred charges. UN ' 7` لأغراض بيانات الميزانية العمومية فقط، تُدرَج تحت النفقات المؤجلة الأجزاء من سلف المنح التعليمية التي يفترض أنها تخص الأعوام الدراسية المنتهية في تاريخ البيان المالي.
    With reference to interrupted contracts with Iraqi parties in progress as of 2 August 1990, the " arising prior to " clause is applied to those portions of the performance that are separately identifiable in so far as the parties had agreed that a specified payment would be made for a particular portion of the overall work called for under the contract. UN 92- فيما يتعلق بالعقود التي أبرمت مع أطراف عراقية وتوقف تنفيذها اعتباراً من 2 آب/أغسطس 1990، يطبق شرط " الناشئة قبل " على الأجزاء المنفذة التي يمكن تمييزها عن غيرهـا إذا كانـت الأطراف قد اتفقت على أن يتم دفع مبلغ محدد عن جزء معين من العمل الإجمالي المنصوص عليه في العقد(48).
    The Secretary reviewed the statements and on 12 March 2001 transmitted to the Commission and the parties materials relevant to the mandate of the Commission as well as his findings identifying those portions of the border as to which there appears to be no dispute between the parties. UN واستعرض أمين اللجنة هذه البيانات وأحال في 12 آذار/مارس 2001 إلى اللجنة والطرفين المواد ذات الصلة بولاية اللجنة فضلا عما توصل إليه من استنتاجات تحدد أجزاء الحدود التي يبدو أن لا خلاف بين الطرفين عليها.
    I have just outlined the portions of the draft resolution that have a direct relevance to the work of the Disarmament Commission. UN لقد حددت توا الأجزاء الواردة في مشروع القرار المعروض والتي لها صلة مباشرة بعمل هيئة نـزع السلاح.
    The Commission was grateful to the Committee for the work it had done in 2000 to clarify portions of the resolution on the question of Guam. UN وهذه اللجنة ممتنة للجنة الخاصة للعمل الذي اضطلعت به في عام 2000 لتوضيح مقاطع من القرار المتعلق بمسألة غوام.
    This will increase data dissemination possibilities on the basis of the association of census data with different portions of the territory. UN وسوف يؤدي ذلك إلى زيادة إمكانيات نشر البيانات على أساس ربط بيانات التعدادات بأجزاء مختلفة من الأراضي.
    The Secretariat had not had time to begin preparation of the report of the Secretary-General on measures to facilitate the review of the relevant portions of the medium-term plan. UN ولم يكن لدى اﻷمانة العامة متسع من الوقت للبدء في إعداد تقرير اﻷمين العام بشأن تدابير تيسير نظر اللجنة الخامسة ولجنة البرنامج والتنسيق في اﻷجزاء ذات الصلة من الخطة المتوسطة اﻷجل.
    portions of the revenue are used for the procurement of arms and ammunition. UN وتُستعمل حصص من هذه الإيرادات في شراء الأسلحة والذخيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus