"pose a challenge" - Traduction Anglais en Arabe

    • تشكل تحديا
        
    • يشكل تحدياً
        
    • يشكل تحديا
        
    • تمثل تحديا
        
    • تشكل تحدياً
        
    • يمثل تحديا
        
    • تطرح تحديا
        
    • يطرح تحديا
        
    • يشكّل تحدّياً
        
    • تحديا في
        
    However, as we meet today, racism continues to pose a challenge in the same way that it did in 2001. UN ومع ذلك، لا تزال العنصرية، ونحن نجتمع اليوم، تشكل تحديا بالطريقة ذاتها، التي كانت عليها في عام 2001.
    However, court system delays pose a challenge and make legal action difficult; UN غير أن التأخيرات في إجراءات النظام القضائي تشكل تحديا وتجعل الإجراءات القانونية عسيرة؛
    The implementation of the law continues to pose a challenge. UN وما زال تنفيذ القانون يشكل تحدياً.
    However, court system delays pose a challenge and make legal action difficult; UN غير أن تأخر إجراءات النظام القضائي يشكل تحديا ويؤدي إلى صعوبة الإجراءات القانونية؛
    We recognize that these developments pose a challenge for the countries and regions concerned and also for the international community. UN وندرك أن هذه التطورات تمثل تحديا للبلدان والمناطق المعنية وكذلك للمجتمع الدولي.
    However, high levels of violence against women continue to pose a challenge. UN لكن المستويات العالية من العنف ضد المرأة لا تزال تشكل تحدياً.
    Growing constraints on humanitarian and development funding resulting from the global financial crisis pose a challenge in the short to medium term, however. UN بيد أن تزايد معوقات التمويل الإنساني والإنمائي الناجم عن الأزمة المالية العالمية يمثل تحديا في الأجلين القصير والمتوسط.
    The past year has witnessed a number of developments which pose a challenge to our arms control agenda. UN لقد شهدت السنة الماضية عددا من التطورات التي تشكل تحديا لجدول أعمالنا لتحديد التسلح.
    The overall security circumstances still pose a challenge for the ISAF, but the outlook is nevertheless promising. UN ولا تزال الظروف الأمنية الإجمالية تشكل تحديا للقوة، بيد أن الآفاق عموما تبشر بالخير.
    Anti-personnel mines, unexploded ordinance and the proliferation of illicit small arms pose a challenge to human security, a challenge that must be dealt with in multilateral forums. UN فالألغام المضادة للأفراد، والذخائر غير المنفجرة، وانتشار الأسلحة الصغيرة غير المشروعة تشكل تحديا للأمن البشري، وهو تحد يجب التصدي له في المحافل المتعددة الأطراف.
    The difficulty in separating the civilian population from soldiers and militiamen continues to pose a challenge. UN وما زالت الصعوبة التي تكتنف عملية الفصل بين السكان المدنيين والجنود والميليشيات تشكل تحديا في هذا الصدد.
    This new reality may pose a challenge when applying existing law. UN وهذه الحقيقة الجديدة يمكن أن تشكل تحديا عند تطبيق القانون الساري.
    Despite the progress achieved, border management continues to pose a challenge because of the porosity of borders and the existence of black-market trade routes. UN ورغم التقدم المحرز، لا تزال إدارة الحدود تشكل تحديا بسبب سهولة اختراق هذه الحدود وبسبب وجود طرق تجارية للسوق السوداء.
    While the disparity of circumstances among countries in the same region may pose a challenge for collaboration, there is sufficient overlap in vulnerability among different hazards and sectors to warrant additional efforts to enhance regional synergy. UN وإذا كان تباين الظروف في بلدان المنطقة نفسها قد يشكل تحدياً للتعاون، فإن ثمة ما يكفي من التداخل في قابلية التأثر من مختلف المخاطر والقطاعات لتبرير جهود إضافية لتحسين التآزر الإقليمي.
    Early conversion or early retirement of that equipment would entail costs, and getting producers and users to forgo the useful life of their equipment can pose a challenge. UN إذ أن تحويل هذه المعدات أو التخلي عنها مبكراً ينطوي على تكاليف كما أن إقناع المنتجين والمستخدمين بالتخلص عند العمر الافتراضي لمعداتهم يشكل تحدياً.
    While these measures have helped to alleviate the pressure on facilities and services in the Dadaab camps, the ongoing influx continues to pose a challenge to meeting internationally accepted protection and assistance standards. UN وساعدت هذه التدابير في التخفيف من الضغط الواقع على المرافق والخدمات في مخيمات داداب، غير أن التدفق المستمر للنازحين لا يزال يشكل تحديا يعرقل الوفاء بمعايير الحماية والمساعدة المقبولة دوليا.
    The capacity utilization of interpreters continues to pose a challenge to Conference Management because the number of bodies that have their established headquarters in Nairobi is much lower as compared to other conference-servicing duty stations. UN ولا يزال استخدام قدرة الترجمة الشفوية يشكل تحديا يواجه إدارة المؤتمرات نظرا لأن عدد الهيئات التي تتخذ نيروبي مقرا لها يقل كثيرا عن عدد غيرها من مراكز العمل التي تقدم خدمات المؤتمرات.
    Bearing in mind the recent nuclear tests, as well as the regional situations, which pose a challenge to international efforts to strengthen the global regime of non-proliferation of nuclear weapons, UN وإذ تضع في اعتبارها التجارب النووية التي أجريت مؤخرا، فضلا عن اﻷوضاع اﻹقليمية، التي تمثل تحديا للجهود الدولية الرامية إلى تعزيز النظام العالمي لعدم انتشار اﻷسلحة النووية،
    Because worldwide economic problems pose a challenge to the social development efforts of individual countries, these issues should be approached in an integrated manner that involves national Governments, regional and multilateral organizations and relevant market actors. UN ونظرا ﻷن المشاكل الاقتصادية على الصعيد العالمي تمثل تحديا لجهود التنمية الاجتماعية في فرادى البلدان، فلابد من تناول تلك المسائل بطريقة متكاملة تشترك فيها الحكومات الوطنية، والمنظمات اﻹقليمية والمتعددة اﻷطراف، وعناصر السوق الفاعلة.
    In addition, aid effectiveness, in particular aid transparency, continues to pose a challenge to developing countries in respect of accessing up-to-date information about the development assistance necessary for planning and managing those resources effectively. UN وعلاوة على ذلك، فإن فعالية المعونة، وخاصة شفافية المعونة، لا تزال تشكل تحدياً بالنسبة للبلدان النامية فيما يتعلق بالحصول على معلومات حديثة عن المساعدة الإنمائية لتخطيط هذه الموارد وإدارتها بفعالية.
    Nevertheless, as with many small states, the reporting requirements arising from human rights and other treaties are onerous and continue to pose a challenge. UN ومع ذلك، فإن متطلبات الإبلاغ، بموجب معاهدات حقوق الإنسان وغيرها من المعاهدات، هي بالنسبة لبليز، شأنها في ذلك شأن العديد من الدول الصغيرة، مُكلِفَة ولا تزال تشكل تحدياً.
    51. Storage of weapons in the leeward counties continues to pose a challenge for the security forces, especially the national police. UN ٥١ - ولا يزال تخزين الأسلحة في المقاطعات الواقعة خارج العاصمة يمثل تحديا لقوات الأمن، ولا سيما الشرطة الوطنية.
    All transport media seem to pose a challenge for drug law enforcement authorities in that regard: Interceptions are made at sea from freighters and fishing vessels; cocaine is concealed within trade goods and fresh produce and found upon and in the bodies of sea and air travellers. UN ويبدو أن جميع وسائل النقل تطرح تحديا أمام سلطات إنفاذ قوانين المخدرات في ذلك الصدد، إذ أن هناك كميات يُعترض سبيلها في البحر على سفن البضائع وسفن صيد الأسماك؛ ويتم إخفاء الكوكايين داخل البضائع التجارية والمنتجات الطازجة؛ ويعثر عليها مع المسافرين بحرا وجوا وداخل أجسامهم.
    According to another participant, the Goldstone report could pose a challenge during this period also. Session II UN ويرى مشارك آخر أن " تقرير غولدستون " قد يطرح تحديا خلال هذه الفترة أيضا.
    17. The enforcement of trafficking laws continues to pose a challenge to many States, as demonstrated by the low number of prosecutions. UN 17 - وما زال إنفاذ قوانين الاتجار يشكّل تحدّياً لكثير من الدول على النحو الذي يتجلّى من خلال قلّة عدد المحاكمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus