"pose a risk" - Traduction Anglais en Arabe

    • تشكل خطراً
        
    • تشكل خطرا
        
    • يشكل خطراً
        
    • تمثل خطرا
        
    • يشكل خطرا
        
    • تشكل خطورة
        
    • تشكل مخاطر
        
    • تمثل خطراً
        
    • يشكلون خطرا
        
    • تؤدي إلى مخاطر
        
    • يمثل خطر
        
    • ينطوي على خطر يتمثل
        
    • يشكلون خطراً
        
    • ويمثل خطراً
        
    • تشكل خطر
        
    It was noted that there was no need for bridging information to address the use of hazard data, as countries could simply describe how the hazard would pose a risk under prevailing conditions in the country. UN ولوحظ أنه لا توجد حاجة لسد الثغرات في المعلومات للتصدي لاستخدام البيانات المتعلقة بالمخاطر حيث أنه يمكن للبلدان أن تبين كيف يمكن للمخاطر أن تشكل خطراً في إطار الظروف السائدة في البلد.
    The pits and backfill material also pose a risk of contamination to groundwater where the pits are located above the aquifers. UN كما أن الفوهات ومواد الردم تشكل خطراً بتلوث المياه الجوفية، حيث تقع الفوهات فوق المستودعات المائية الأرضية.
    The Institute produced the first assessment on the counterfeiting of medicines and industrial products that pose a risk to public health and safety. UN وأجرى المعهد أول تقدير لتزوير الأدوية والمنتجات الصناعية التي تشكل خطرا على صحة الناس وسلامتهم.
    A new definition did not pose a risk, since it was counterintuitive for Member States to agree to a standard which would undermine previous decisions or standards. UN وليس في تعريف جديد ما يشكل خطراً لأن ليس من الحكمة أن توافق الدول الأعضاء على معيار يقلل من شأن قرارات أو معايير سابقة.
    Accordingly, passengers, cargo, vehicles and postal packages that pose a risk, real or potential, are singled out for inspection, thereby guaranteeing the security and speed of the legitimate flow of trade and tourism and avoiding any impact on national security. UN وهكذا، تُفرض الرقابة على مجموعة منتقاة من المسافرين والشحنات ووسائل النقل والطرود البريدية التي تمثل خطرا حقيقيا أو محتملا، مما يكفل أمن وسرعة التدفق المشروع للتجارة والسياحة، ويحول دون أي إضرار بالأمن الوطني.
    Recognizing that a number of female offenders do not pose a risk to society and, as with all offenders, their imprisonment may render their social reintegration more difficult, UN وإذ تسلم بأن عددا من المجرمات لا يشكل خطرا يهدد المجتمع وأن سجنهن قد يجعل إعادة إدماجهن في المجتمع أكثر صعوبة، شأنهن في ذلك شأن المجرمين عموما،
    I reiterate that all military activities in the area of separation conducted by any actor pose a risk to the long-held ceasefire and the local civilian population, in addition to United Nations personnel on the ground. UN وأكرر أن جميع الأنشطة العسكرية في المنطقة الفاصلة أياً يكن مصدرها تشكل خطراً على وقف إطلاق النار القائم منذ فترة طويلة وعلى السكان المدنيين المحليين، بالإضافة إلى موظفي الأمم المتحدة في الميدان.
    All military activities in the area of separation conducted by any actor pose a risk to the long-held ceasefire and the local civilian population, as well as United Nations personnel on the ground. UN فجميع الأنشطة العسكرية في المنطقة الفاصلة أيّاً يكن مصدرها تشكل خطراً على وقف إطلاق النار القائم منذ فترة طويلة وعلى السكان المدنيين المحليين، وكذلك الشأن بالنسبة لأفراد الأمم المتحدة في الميدان.
    I reiterate that all military activities in the area of separation conducted by any actor pose a risk to the ceasefire and the local civilian population, in addition to United Nations personnel on the ground. UN وأكرر أن جميع الأنشطة العسكرية في منطقة الفصل أياً كان مصدرها تشكل خطراً على وقف إطلاق النار وعلى السكان المدنيين المحليين، بالإضافة إلى أفراد الأمم المتحدة في الميدان.
    I reiterate that all military activities in the area of separation conducted by any actor pose a risk to the ceasefire and to the local civilian population, in addition to the United Nations personnel on the ground. UN وأكرر أن جميع الأنشطة العسكرية في المنطقة الفاصلة، أياً كان الطرف المنفذ لها، تشكل خطراً على وقف إطلاق النار وعلى السكان المدنيين المحليين، فضلا عن أفراد الأمم المتحدة في الميدان.
    Indeed, all military activities in the area of separation pose a risk to the long-held ceasefire and to the local civilian population, as well as United Nations personnel on the ground. UN والواقع أن جميع الأنشطة العسكرية في المنطقة الفاصلة تشكل خطراً على وقف إطلاق النار القائم منذ فترة طويلة وعلى السكان المدنيين المحليين، فضلاً عن أفراد الأمم المتحدة في الميدان.
    If such issues are not handled carefully, they can pose a risk to the success of a programme. UN فإذا لم تُتناول هذه القضايا بعناية، فقد تشكل خطرا على نجاح أي برنامج.
    It is recommended that the Lebanese authorities dismantle any earthworks and defences that are assessed to pose a risk to Lebanese civilians. UN ويوصي الفريق السلطات اللبنانية بإزالة جميع التحصينات والدفاعات التي يقدر أنها تشكل خطرا على سلامة المدنيين اللبنانيين.
    But I should like to point out that it is sometimes stated that the multiplication of international tribunals may pose a risk to the unity of international law. UN ولكني أود أن أشير إلى أنه يقال أحيانا إن كثرة المحاكم الدولية قد تشكل خطرا على وحدة القانون الدولي.
    The author finally observes the lack of substantiation given to the State party's assumption that the author continues to pose a risk to the Australian community. UN ويلاحظ صاحب البلاغ في النهاية عدم إقامة الدليل على افتراض الدولة الطرف بأنه لا يزال يشكل خطراً على المجتمع الأسترالي.
    5. Encourages Member States to participate actively in the verification and validation of surveillance data and information concerning public health emergencies of international concern and, in close collaboration with the World Health Organization, to exchange information and experience in a timely and open manner on epidemics and the prevention and control of emerging and re-emerging infectious diseases that pose a risk to global public health; UN 5 - تشجع الدول الأعضاء على أن تشارك بفعالية في التحقق من بيانات ومعلومات المراقبة المتعلقة بحالات الصحة العامة الطارئة التي تكون مثار قلق دولي وفي التصديق عليها، وعلى أن تتبادل، في الوقت المناسب وبشفافية وبالتعاون الوثيق مع منظمة الصحة العالمية، المعلومات والخبرات بشأن الأوبئة والوقاية من الأمراض المعدية الجديدة والناشئة من جديد التي تمثل خطرا على الصحة العامة على الصعيد العالمي ومكافحتها؛
    The only use for previously issued UNPA stamps that could pose a risk to the operations of UNPA are mailings by bulk mailers presenting items to the United Nations using United Nations stamps purchased on the open market. UN والاستخدام الوحيد للطوابع التي أصدرتها الإدارة في السابق والذي يحتمل أن يشكل خطرا على عملياتها هو الإرساليات الواردة من جهات إرسال البريد بالجملة التي تقدم مواد للأمم المتحدة لإرسالها بالبريد باستخدام طوابع الأمم المتحدة التي تم شراؤها في السوق المفتوحة.
    Such funds pose a risk to all future debt restructuring processes, both for developing and developed countries. UN واعتبروا أن هذه الصناديق تشكل خطورة على مجمل عمليات إعادة هيكلة الديون في المستقبل سواء للبلدان النامية أو البلدان المتقدمة النمو.
    These developments pose a risk for the effective implementation of the Security Council's targeted sanctions system. UN هذه التطورات تشكل مخاطر إزاء التنفيذ الفعلي لنظام الجزاءات الموجهة لمجلس الأمن.
    The current Code consequently altered the prevailing thought pattern whereby juveniles were regarded as criminals, with children now treated as victims. Article 96 of the Code enumerates 14 circumstances that pose a risk to children (see annex 3). UN وهو بذلك غيّر نمط التفكير السائد الذي كان ينظر إلى الأحداث كمجرمين وأصبح يتعامل مع الأطفال من منطلق كونهم ضحايا وحدد في المادة 96 أربعة عشر حالة تمثل خطراً على الطفل (انظر المرفق 3).
    Al-Qaida and those groups and individuals buying into its ideology of intolerance continue to pose a risk to the lives of citizens in many of our countries, and they are a serious threat to international peace and stability. UN إن تنظيم القاعدة، وتلك الجماعات، وأولئك الأفراد الذين يعتنقون أيديولوجيته القائمة على التعصب، لا يزالون يشكلون خطرا على حياة المواطنين في العديد من بلداننا، وهم يشكلون تهديدا خطيرا للسلم والاستقرار الدوليين.
    The Subcommittee's focus is empirical: its main task is to identify in situ the situations and factors that pose a risk of torture or ill-treatment and to determine the practical measures needed to prevent such violations. UN وتركز اللجنة الفرعية على الجوانب العملية: فمهمتها الأساسية هي الوقوف فعلياً على الأوضاع والعوامل التي تؤدي إلى مخاطر التعذيب أو سوء المعاملة وتحديد التدابير العملية لمنع وقوع مثل هذه الانتهاكات.
    The State party further reiterates that the hardship resulting from Somalia's humanitarian crisis is not a personal risk and that the general situation in Puntland does not pose a risk of serious harm. UN كما تؤكد الدولة الطرف مجدداً أن المعاناة الناجمة عن الأزمة الإنسانية في الصومال ليست خطراً شخصياً وأن الوضع العام في أرض البنط لا يمثل خطر إلحاق ضرر جسيم().
    Significant levels of NPO employment in offshore service centres pose a risk of undermining the international character of the organizations. UN إن استخدام أعداد كبيرة من الموظفين الفنيين الوطنيين في مراكز الخدمات في الخارج ينطوي على خطر يتمثل في تقويض الطابع الدولي للمنظمات.
    Recent events have proven that, whether they are utilized to overthrow Governments or employed by Governments to suppress dissent, mercenaries continue to pose a risk to human rights and to the right of peoples to self-determination. UN وقد أثبتت الأحداث الأخيرة أنه سواء استخدم المرتزقة لقلب نظام الحكومات أو استخدمتها الحكومات لقمع المعارضة، ما زال المرتزقة يشكلون خطراً على حقوق الإنسان وعلى حق الشعوب في تقرير مصيرها.
    Multiple centres would create communication difficulties, increase investment, maintenance and training costs, and pose a risk for the integration of services and accountability. UN وتعدد المراكز قد يخلق صعوبات في مجال الاتصال ويزيد تكاليف الاستثمار والصيانة والتدريب، ويمثل خطراً على تكامل الخدمات والمحاسبة.
    Consideration should also be given to distinguishing between those uses which do pose a risk of wide dispersion to the environment and those that do not. UN كما ينبغي النظر في التمييز بين الاستخدامات التي تشكل خطر التشتت الواسع النطاق في البيئة وتلك التي لا تشكل ذلك الخطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus