"pose challenges" - Traduction Anglais en Arabe

    • تطرح تحديات
        
    • تشكل تحديات
        
    • يشكل تحديات
        
    • يطرح تحديات
        
    • تفرض تحديات
        
    • يسبب تحديات
        
    • يشكل تحديا
        
    • تمثل تحديات
        
    • تفرض تحدّيات
        
    • تشكِّل تحديات
        
    65. There are a number of factors that pose challenges to ensuring Internet access at the national level. UN 65 - وهناك عدد من العوامل التي تطرح تحديات أمام كفالة الوصل بالإنترنت على الصعيد الوطني.
    It also brings to light certain obstacles that pose challenges that must still be overcome. UN كما يلقي التحليل الضوء على عقبات معينة تطرح تحديات لا يزال يتعين التغلب عليها.
    Noncompliance cases which pose challenges to those treaties must be rectified in order to maintain their credibility and legitimacy. UN لذا يجب تصحيح الوضع المتعلق بحالات عدم الامتثال التي تشكل تحديات لتلك المعاهدات، حفاظاً على مصداقيتها وشرعيتها.
    Globalization as a process can pose challenges and create opportunities in this domain. UN والعولمة كعملية يمكن أن تشكل تحديات وتهيئ الفرص في هذا المجال.
    Yet, such large numbers of resource channels may pose challenges for coordination and alignment with country priorities. UN ولكن هذا العدد الكبير من قنوات الموارد قد يشكل تحديات في مجال التنسيق والمواءمة مع أولويات البلدان.
    Long maritime and land borders continue to pose challenges to border control. UN وما زال طول الحدود البحرية والبرية يطرح تحديات في مجال مراقبة الحدود.
    Mali, like other countries of the Sahel and of Africa, faces population problems that pose challenges to its harmonious economic and social development. UN إن مالي، كسائر بلدان الساحل وبلدان أفريقيا، تواجه مشاكل سكانية تفرض تحديات أمام تنميتها الاقتصادية الاجتماعية المتسقة.
    The persistence of conflicts, frozen as well as active, including those in the Middle East, Iraq and Afghanistan, as well as the emergence of new areas of tension such as those in the Horn of Africa, pose challenges to which the United Nations cannot afford to remain indifferent. UN فاستحكام النزاعات، المجمدة منها والنشطة، بما فيها تلك الموجودة في الشرق الأوسط والعراق وأفغانستان، فضلا عن نشوء مناطق توتر جديدة مثل تلك الموجودة في القرن الأفريقي، يسبب تحديات لا تستطيع الأمم المتحدة أن تظل غير مبالية بها.
    73. Delays in the voter registration process continue to pose challenges to the timely conduct of the polls. UN 73 - وما زال التأخّر في عملية تسجيل الناخبين يشكل تحديا يعوق إجراء الانتخابات في موعدها.
    However, they may pose challenges in terms of justifiability, transparency, discrimination and equivalence. UN بيد أنها قد تطرح تحديات من حيث المبررات، والشفافية، والتمييز، والمعادلة.
    At the same time, incidents and unauthorized civilian activity continued to pose challenges to the authority of UNFICYP in the buffer zone. UN وفي الوقت نفسه، ظلت هناك حوادث وأنشطة مدنية غير مأذون بها تطرح تحديات على سلطة القوة في المنطقة العازلة.
    New issues in creditor coordination pose challenges for timely and adequate resolution of debt problems. UN وهناك الآن قضايا جديدة تطرح تحديات في مجال التنسيق بين الدائنين من أجل تسوية مشاكل الدين في الوقت المناسب وعلى النحو الملائم.
    Despite the use of Atlas, inconsistencies and unavailability of reliable financial information continued to pose challenges to evaluations. UN وعلى الرغم من استخدام نظام أطلس، فإن التناقضات وعدم توفر معلومات مالية موثوقة ظلت تشكل تحديات في وجه عمليات التقييم.
    The persistence of conflicts, protracted as well as newly emerging, and new sources of insecurity in regions pose challenges to which the United Nations ought to respond. UN فاستمرار النزاعات، سواء كانت طويلة الأمد أو ناشئة حديثا، والمصادر الجديدة لانعدام الأمن في المناطق الإقليمية، تشكل تحديات ينبغي للأمم المتحدة أن تستجيب لها.
    But the adequacy and the quality of teachers and materials in local languages continued to pose challenges. UN لكن كفاية ونوعية المعلمين والمواد التعليمية باللغات المحلية لا تزال تشكل تحديات.
    These factors suggest the continuation of traditional gender roles within the Guyanese society and family that pose challenges for women to participate in the labor market. UN وتشير هذه العوامل إلى استمرار الأدوار النمطية التقليدية للجنسين داخل مجتمع غيانا وداخل الأسرة مما يشكل تحديات أمام المرأة للمشاركة في سوق العمل.
    The region's lengthy maritime and land borders continue to pose challenges to border control. UN ولا يزال طول الحدود البحرية والبرية يشكل تحديات في مجال مراقبة الحدود.
    In addition, climate change continued to pose challenges that called for a comprehensive collective response. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يزال تغير المناخ يشكل تحديات تدعو إلى استجابة جماعية شاملة.
    Several States highlighted their interest in further examining the possibility of implementing this provision, while also recalling that this would pose challenges in relation to their domestic legal system. UN وأبرزت عدة دول اهتمامها بالمضي في بحث إمكانية تنفيذ هذا الحكم، واستذكرت أيضاً في الوقت ذاته أنَّ هذا يطرح تحديات بشأن نظامها القانوني الداخلي.
    The influence and impact of transnational corporations, international financial institutions and States beyond their borders also pose challenges for accountability. UN كما أن نفوذ وتأثير كلٍّ من الشركات عبر الوطنية والمؤسسات المالية الدولية والدول خارج نطاق حدودها يطرح تحديات أمام المساءلة.
    Furthermore, growing inequality as a result of insufficient job creation, low agricultural productivity and climate change continued to pose challenges to governments in achieving the Millennium Development Goals. UN وعلاوة على ذلك لا تزال عدم المساواة المتزايدة نتيجة عدم تهيئة فرص عمل كافية وانخفاض الإنتاج الزراعي وتغير المناخ تفرض تحديات على الحكومات في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    The persistence of conflicts, frozen as well as active, including those in the Middle East, Iraq and Afghanistan, as well as the emergence of new areas of tension such as those in the Horn of Africa, pose challenges to which the United Nations cannot afford to remain indifferent. UN فاستحكام النزاعات، المجمدة منها والنشطة، بما فيها تلك الموجودة في الشرق الأوسط والعراق وأفغانستان، فضلا عن نشوء مناطق توتر جديدة مثل تلك الموجودة في القرن الأفريقي، يسبب تحديات لا تستطيع الأمم المتحدة أن تظل غير مبالية بها.
    The Committee acknowledges that peacekeeping resources are not unlimited and that securing the necessary human and financial resources will pose challenges to all Member States. UN وتسلم اللجنة بأن موارد حفظ السلام ليست محدودة وبأن تأمين الموارد البشرية والمالية الضرورية سوف يشكل تحديا لجميع الدول الأعضاء.
    It is likely that, for a considerable period of time in the future, the digital divide will continue to pose challenges for many developing countries in their efforts to integrate themselves into the global economy. UN ومن المرجح أن تظل الفجوة الرقمية تمثل تحديات بالنسبة لعدد كبير من البلدان النامية في الجهود التي تبذلها للاندماج في الاقتصاد العالمي لفترة زمنية طويلة.
    (d) In conducting financial investigations, it was noted that bank secrecy and tax havens continued to pose challenges. UN (د) أُشير إلى أنَّ السرّية المصرفية والملاذات الضريبية ما زالت تفرض تحدّيات في إجراء التحقيقات المالية.
    Mixed migration movements, especially from the Horn of Africa and Great Lakes regions, pose challenges within Southern Africa and place pressure on the limited humanitarian resources available. UN إلاّ أن حركات الهجرة المختلطة، لا سيما الوافدة من القرن الأفريقي ومنطقة البحيرات الكبرى، تشكِّل تحديات داخل منطقة الجنوب الأفريقي وتثقل على الموارد الإنسانية المحدودة المتاحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus