"posed by terrorism" - Traduction Anglais en Arabe

    • التي يشكلها الإرهاب
        
    • يشكله الإرهاب
        
    • يمثله الإرهاب
        
    • يمثلها الإرهاب
        
    • جراء اﻹرهاب
        
    • الذي يفرضه الإرهاب
        
    • الذي يطرحه الإرهاب
        
    • يوجهه الإرهاب
        
    • يفرضها الإرهاب
        
    • التي يطرحها الإرهاب
        
    • التي يثيرها الإرهاب
        
    Saint Vincent and the Grenadines is always willing to promote dialogue and cooperation on non-proliferation in order to address the threats posed by terrorism. UN سانت فنسنت وجزر غرينادين مستعدة دوماً لتعزيز الحوار والتعاون بشأن عدم الانتشار لمعالجة التهديدات التي يشكلها الإرهاب.
    34. The Jordanian Public Security Directorate and other security agencies devoted great attention to the grave dangers posed by terrorism. UN 34 - وأولت مديرية الأمن العام والوكالات الأمنية الأخرى بالأردن اهتماما كبيرا إلى الأخطار الكبيرة التي يشكلها الإرهاب.
    In such cases, which are likely to have international repercussions, the potential danger posed by terrorism to regional and international stability, peace and order also becomes very clear. UN وفي مثل هذه الحالات، التي يحتمل أن يكون لها انعكاسات دولية، يصبح الخطر المحتمل الذي يشكله الإرهاب على الاستقرار الإقليمي والدولي والسلام والنظام واضحاً جداً.
    The threat posed by terrorism transcends national borders, which means that no State can undertake that fight alone. UN إن التهديد الذي يشكله الإرهاب يتجاوز الحدود الوطنية، مما يعني أنه ليس بوسع أي دولة أن تخوض ذلك الكفاح بمفردها.
    This is all the more important as only collective, concerted efforts will enable us to eradicate the threat posed by terrorism. UN ويكتسي ذلك بأهمية أكبر لأن الجهود الجماعية المكثفة هي وحدها التي تمكننا من إزالة التهديد الذي يمثله الإرهاب.
    None among those challenges is as critical as the threat posed by terrorism and extremist violence -- a threat we face in common with our neighbour, Afghanistan UN وليس من بين تلك التحديات ما هو أهم من الخطر الذي يمثله الإرهاب وأعمال العنف والتطرف، وهو خطر نشترك في مواجهته مع جارتنا أفغانستان.
    Intercultural dialogue was crucial as a means to combat the dangers posed by terrorism. UN :: والحوار بين الثقافات وسيلة أساسية لمكافحة الأخطار التي يمثلها الإرهاب.
    ● Act together to defeat the threats to States and peoples posed by terrorism, in all its forms and manifestations, and internationally organized crime and the illicit narcotics and illicit arms trades UN ● التكاتف من أجل القضاء على المخاطر التي تتهدد الدول والشعوب من جراء اﻹرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، والجريمة المنظمة على الصعيد الدولي والاتجار غير المشروع بالمخدرات واﻷسلحة
    The threat to global peace and security posed by terrorism has serious consequences for humankind as never before. UN إن التهديد الذي يفرضه الإرهاب على سلام وأمن المعمورة تترتب عليه عواقب وخيمة على الجنس البشري لم يسبق لها مثيل.
    We must point out at the outset that Lesotho is currently engaged in the exercise of developing new laws that can respond adequately to the challenges posed by terrorism. UN ويجب أن نشير، بادئ ذي بدء، إلى أن ليسوتو منخرطة حالياً في عملية وضع قوانين جديدة بإمكانها التصدي على نحو كاف للتحديات التي يشكلها الإرهاب.
    These activities are geared towards the modernization of border and customs control structures, taking due account of the threats posed by terrorism and organized crime groups. UN وتُوجّه هذه الأنشطة نحو عصرنة هياكل الحدود ومراقبة الجمارك، مع إيلاء المراعاة الواجبة للتهديدات التي يشكلها الإرهاب وجماعات الجريمة المنظمة.
    You will recall that Egypt took the initiative in 1999 to draw the attention of the international community to the seriousness of the danger posed by terrorism and to the need of formulating a collective response through the United Nations system. UN لعلكم تذكرون أن مصر أخذت زمام المبادرة في عام 1999 لتوجيه اهتمام المجتمع الدولي إلى الخطورة التي يشكلها الإرهاب وإلى الحاجة لصوغ رد جماعي عبر منظومة الأمم المتحدة.
    3. Aware of the threats to peace and collective security posed by terrorism, Burkina Faso has joined the international community in its efforts to stem the phenomenon. UN 3 - وتنضم بوركينا فاسو إلى المجتمع الدولي في جهوده لاستئصال ظاهرة الإرهاب انطلاقاً من وعيها بالتهديدات التي يشكلها الإرهاب للسلام والأمن الجماعي.
    The European Security Strategy of 2003 highlighted the threat posed by terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction. UN وأبرزت استراتيجية الأمن الأوروبي لعام 2003 الخطر الذي يشكله الإرهاب وانتشار أسلحة الدمار الشامل.
    The Strategy implies that the EU must seek an effective multilateralist response to the new threat posed by terrorism and weapons of mass destruction. UN وتشيـر الاستراتيجية إلـى أنـه يتعيـن على الاتحاد الأوروبي التوصل إلى استجابة متعددة الأطراف وفعالة للتهديد الجديد الذي يشكله الإرهاب وأسلحة الدمار الشامل.
    They had abjectly failed to understand the threat posed by terrorism. UN ويدل ذلك على فشلهم الذريع في فهم التهديد الذي يشكله الإرهاب.
    Switzerland is applying the sanctions that have been imposed by the Security Council with the aim of combating the threat to peace and security posed by terrorism. UN وهي تطبق الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن بهدف مكافحة التهديد الذي يمثله الإرهاب للسلم والأمن.
    The serious and continuing threat to global peace and security posed by terrorism was another important agenda item, which has continued to be a primary focus of the Council. UN والتهديد الخطير والمستمر الذي يمثله الإرهاب للسلم والأمن العالميين كان بندا هاما آخر في جدول الأعمال، وهو بند ظل يحظى بتركيز رئيسي من جانب مجلس الأمن.
    In an increasingly interdependent and globalized world, States must cooperate to address the threat to humanity posed by terrorism. UN وقال إنه في عالم تتزايد فيه العولمة والترابط، لا بد أن تتعاون الدول لمواجهة التهديد الذي يمثله الإرهاب للبشرية.
    Despite concerted efforts, devastating incidents this year have heightened the threats and challenges posed by terrorism. UN وبالرغم من تضافر الجهود، فإن الحوادث المدمرة هذا العام قد أبرزت الأخطار والتحديات التي يمثلها الإرهاب.
    The danger posed by terrorism has become a global phenomenon. UN والخطر الذي يفرضه الإرهاب قد أصبح ظاهرة عالمية.
    Ukraine requested information related to the measures to deal with the threat posed by terrorism and how it adapts its legislation to the new challenges posed by this threat. UN وطلبت أوكرانيا معلومات بشأن التدابير التي اتخذتها تونس للتعامل مع التهديد الذي يطرحه الإرهاب وعن الطريقة التي تكيِّف بها تشريعاتها مع التحديات الجديدة الناجمة عن هذا التهديد.
    Since the tragic events of 11 September 2001, however, the international community had realized the universal threat posed by terrorism to international peace and security. UN بيد أن المجتمع الدولي أدرك، منذ الأحداث الفاجعة التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001، ما يوجهه الإرهاب من تهديد عالمي للسلم والأمن الدوليين.
    3. Under the new strategy, the United States continues to adopt a " whole of government " approach to addressing the challenges posed by terrorism and violent extremism and strengthen the tools that may, depending on the circumstances, be appropriate to address them, be they diplomatic, law enforcement, development, intelligence or military. UN 3 - وفي إطار الاستراتيجية الجديدة، تواصل الولايات المتحدة اعتماد نهج " إشراك الحكومة برمتها " لمواجهة التحديات التي يفرضها الإرهاب والتطرف العنيف ولتعزيز الأدوات التي يمكنها، حسب الظروف، أن تكون مناسبة لمعالجتها، سواء كانت أدوات دبلوماسية أو متعلقة بإنفاذ القانون أو إنمائية أو استخباراتية أو عسكرية.
    The central norms of international law need not, and should not, be abandoned to meet the new challenges posed by terrorism. UN وليس ثمة ما يدعو للتخلي عن القواعد المحورية للقانون الدولي من أجل التصدي للتحديات الجديدة التي يطرحها الإرهاب وينبغي التخلي عنها.
    Domestic and foreign policies have been shaped by States' responses to the threats posed by terrorism. UN وحدَّدت استجابات الدول للتهديدات التي يثيرها الإرهاب شكل السياسات المحلية والخارجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus