"possession by" - Traduction Anglais en Arabe

    • امتلاك
        
    • الحيازة من قبل
        
    • والحيازة من قبل
        
    Our concern with regard to weapons of mass destruction (WMDs) used to be focused on the possession by States of such weapons. UN وكان انشغالنا فيما يتعلق بأسلحة الدمار الشامل ينصب على امتلاك الدول لهذه الأسلحة.
    possession by Israel of nuclear weapons constituted a major obstacle to peace and security in the region. UN هذا ويشكل امتلاك إسرائيل أسلحة نووية عقبة كأداء في طريق السلام والأمن في المنطقة.
    possession by Israel of nuclear weapons constituted a major obstacle to peace and security in the region. UN هذا ويشكل امتلاك إسرائيل أسلحة نووية عقبة كأداء في طريق السلام والأمن في المنطقة.
    Demonic possession, your honor. possession by demons? Open Subtitles الامتلاك الشيطاني و اقسم بشرفك امتلاك شيطاني؟
    possession by a third party UN الحيازة من قبل طرف ثالث
    Registration in the general security rights registry and the taking of possession by the creditor are two other methods. UN ويمثل التسجيل في سجل عام للحقوق الضمانية والحيازة من قبل الدائن طريقتين أخريين.
    We believe that the indefinite extension of the NPT cannot entail the indefinite possession by the nuclear-weapon States of their arsenals. UN ونحن نعتقد أن التمديد اللانهائي لمعاهدة عدم الانتشار لا يمكن أن ينطوي على امتلاك لا نهائي للدول الحائزة للأسلحة النووية لترساناتها.
    The possession by some States of weapons of mass destruction, particularly arsenals of nuclear weapons, created an asymmetrical international environment and jeopardized the credibility of non-proliferation efforts. UN وقال إن امتلاك بعض الدول أسلحة الدمار الشامل، وخصوصاً ترسانات الأسلحة النووية، يخلق بيئة دولية غير متقابلة الشبه وتعرِّض للخطر مصداقية الجهود المبذولة بشأن عدم الانتشار.
    It also made clear the real risks posed by the continued possession by the Zionist entity of weapons of mass destruction, foremost among which are nuclear weapons. UN كما أنها تكشف لنا المخاطر الحقيقية الناجمة عن استمرار امتلاك الكيان الصهيوني لأسلحة الدمار الشامل. وفي المقدمة منها الأسلحة النووية.
    There was a clear need to distinguish between the possession by States of diplomatic protection rights and their consequent exercise of such rights in regard to individuals under their protection. UN فهناك حاجة واضحة إلى التمييز بين امتلاك الدول حقوقا للحماية الدبلوماسية وممارستها لهذه الحقوق تبعا لذلك فيما يتعلق باﻷفراد الخاضعين لحمايتها.
    The persistence of volatile conflicts and the dangers of the possession by Sstates, organizsations or individuals of weapons of mass destruction, make it incumbent upon us to be afford more diligencet to on disarmament issues. UN إن استمرار النـزاعات الساخنة، ومخاطر امتلاك دول أو منظمات أو أفراد لأسلحة الدمار الشامل، يفرض علينا مسؤولية إيلاء مزيد من الاهتمام لقضايا نـزع السلاح.
    The possession by Tel Aviv of nuclear weapons has placed the entire eastern Arab region under a direct threat, constant dangers and definite instability. UN إن امتلاك تل أبيب السلاح النووي وضع منطقة المشرق العربي بأكملها تحت التهديد المباشر، والخطر الدائم، وعدم الاستقرار اﻷكيد.
    Thanks to the effect of deterrence resulting from the possession by the Democratic People's Republic of Korea of nuclear weapons, the risk of war on the Korean peninsula was considerably reduced. UN وبفضل تأثير الردع الناجم عن امتلاك جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية للأسلحة النووية، فإن خطر نشوب حرب في شبه الجزيرة الكورية قد انخفض انخفاضا كبيرا.
    Furthermore, we are concerned by the lack of regulation of the possession by civilians of small arms, the laxity in the regulation of ammunitions and, above all, by the transfer of weapons to non-State actors. UN وفضلا عن ذلك ينتابنا القلق من قلة الضوابط على امتلاك المدنيين للأسلحة الصغيرة والتهاون في تنظيم الذخائر، وفي المقام الأول من نقل الأسلحة إلى الجهات الفاعلة غير الدول.
    But if it is a genuine case of possession by devils and if Grandier himself was proved to be involved, yes, I think it bears investigation, gentlemen. Open Subtitles ولكن إذا كانت حالة حقيقية من امتلاك الشياطين وإذا ثبت غراندير بنفسه أنه مشترك فيها نعم، أعتقد أنه يتحمل التحقيق، ايها السادة.
    The Conference expresses its deep concern at the continued threat to humanity represented by the possession by nuclear-weapon States of these weapons, many of which remain on high alert, and at the attendant possibility of their use or threat of use. UN ويعرب المؤتمر عن بالغ قلقه لاستمرار تعرّض البشرية للخطر الذي يمثّله امتلاك الدول الحائزة للأسلحة النووية لمثل هذه الأسلحة، إذ يبقى العديد منها في حالة استنفار قصوى مع قيام إمكانية لاستعمالها أو التهديد بذلك.
    The Syrian Arab Republic was one of the first States in the Middle East to sign, in 1968, the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). It did so out of the conviction that the possession by any State in the Middle East of such devastating weapons would pose a threat to the region and be a source of great anxiety not only to the peoples of the region but to the countries of the entire world. UN لقد كانت سورية من أوائل الدول في منطقة الشرق الأوسط التي وقّعت على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في عام 1968 وذلك انطلاقا من قناعتها بأن امتلاك أية دولة في الشرق الأوسط لهذا السلاح المدمر سيشكل تهديدا للمنطقة وسيعتبر مصدر قلق كبير، ليس لشعوب المنطقة فحسب، وإنما لدول العالم أجمع.
    73. The indefinite extension of the Non-Proliferation Treaty did not imply the indefinite possession by the nuclear-weapon States of their nuclear arsenals; such an assumption was incompatible with the integrity and sustainability of the nuclear non-proliferation regime and the broader objective of maintaining international peace and security. UN 73 - وتمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى لا يترتب عليه امتلاك الدول الحائزة للأسلحة النووية لترساناتها النووية إلى ما لا نهاية. فهذا الافتراض يتعارض مع سلامة ومنعة نظام عدم انتشار الأسلحة النووية والهدف الأكبر المتمثل في صون السلم والأمن الدوليين.
    Land possession by women has increased: 28% of rural land owners are women and 30% of the share of public housing was reserved for women. (Recommendation 38) UN ووصلت نسبة امتلاك النساء للأراضي إلى 28 في المائة من مجموع ملاك الأراضي الريفيين، فيما بلغت حصة النساء من السكن العمومي 30 في المائة. (التوصية 38)
    Creditor possession requires real relinquishment by the grantor of physical control over the encumbered assets. Continued possession by the grantor or anybody closely associated with the grantor would not provide a sufficient signal to third parties that the grantor's title is potentially encumbered. UN فتقتضي الحيازة من قبل الدائن أن يتخلى المانح فعليا عن سيطرته المادية على الموجودات المرهونة، لأنّ استمرار الحيازة من قبل المانح أو أي شخص له صلة وثيقة بالمانح، لا يعطي إشارة كافية للأطراف الثالثة بأنّ حق الملكية الخاص بالمانح قد يكون مرهونا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus