"possessory" - Dictionnaire anglais arabe

    "possessory" - Traduction Anglais en Arabe

    • الحيازية
        
    • الحيازي
        
    • حيازية
        
    • حيازي
        
    It enhances the efficiency and effectiveness of possessory security rights, while lowering its cost by permitting creditors to delegate custodial responsibility to experts. UN فهي تزيد الحقوق الضمانية الحيازية كفاءة وفعالية مع الحد من تكلفتها بالسماح للدائنين بنقل مسؤولية العهدة إلى الخبراء.
    Accordingly, even if the law of the grantor's location were to be the general rule, an exception would need to be made for possessory security rights. UN وبناء على ذلك، وحتى إذا كان المراد أن يصبح قانون مقر المانح هو القاعدة العامة، فسيلزم استثناء الحقوق الضمانية الحيازية من تلك القاعدة.
    A second option may be to adopt integrated legislation for non-possessory security rights, leaving the regime on possessory security rights to other domestic law. UN ويمكن أن يكون الخيار الثاني هو اعتماد تشريع متكامل للحقوق الضمانية غير الحيازية، مع ترك النظام الخاص بالحقوق الضمانية الحيازية لقوانين داخلية أخرى.
    Prior use of the machine... is not determinative of possessory interest. Open Subtitles انك استخدمت الماكينة من قبل ليست حاسمة من مصلحة الحيازي
    While this creates the functional equivalent of the classic possessory pledge, it is impractical for the grantor's checking and other current accounts to which it needs free access in the ordinary course of business. UN ولئن كانت هذه الطريقة تنشئ المعادل الوظيفي للرهن الحيازي التقليدي فإنها ليست عملية بالنسبة لحساب شيكات المانح وحساباته الجارية الأخرى التي يحتاج إلى أن يستخدمها دون قيد في سياق عمله المعتاد.
    A particularly important issue is liability for environmental damage caused by assets subject to possessory or non-possessory security rights, since the monetary consequences and the prejudice to the reputation of the lender may substantially exceed the value of the encumbered assets. UN ومن القضايا المهمة على وجه الخصوص المسؤولية عن الضرر البيئي الذي تسببه الموجودات الخاضعة لحقوق ضمان حيازية أو غير حيازية، لأن التبعات النقدية على المقرض والإساءة إلى سمعته قد يتجاوزان كثيرا قيمة الموجودات المرهونة.
    As a result, it was often possible that competing possessory and registered security rights could encumber the same asset. UN ونتيجة لذلك، كان من الوارد أحيانا كثيرة أن تكون نفس الموجودات مرهونة بحقين متنافسين، حق حيازي وحق ضماني مسجّل.
    In other States with a general regime for possessory security rights only or for both possessory and non-possessory security rights, no such limitations exist. UN وفي دول أخرى ذات نظام عام بشأن الحقوق الضمانية الحيازية فقط أو بشأن كل من الحقوق الضمانية الحيازية وغير الحيازية، لا توجد قيود من هذا القبيل.
    Accordingly, even if the law of the grantor's location were to be the general rule, an exception would need to be made for possessory security rights. UN وبناء على ذلك، وحتى إذا كان المراد أن يصبح قانون مقر المانح هو القاعدة العامة، فسيلزم استثناء الحقوق الضمانية الحيازية من تلك القاعدة.
    In particular with respect to written form requirements, the Working Group requested the Secretariat to discuss the advantages and disadvantages of the various approaches, drawing, where necessary, distinctions between possessory and non-possessory security rights. UN وفيما يتعلق على وجه الخصوص باشتراطات الشكل الكتابي، طلب الفريق العامل الى الأمانة أن تناقش مزايا وعيوب النهوج المختلفة مع التمييز، عند الاقتضاء، بين الحقوق الضمانية الحيازية وغير الحيازية.
    For example, the Guide uses the generic term " security right " to denote all types of security rights, possessory and non-possessory. UN فعلى سبيل المثال، يستخدم الدليل المصطلح العام " الحق الضماني " للدلالة على كل الحقوق الضمانية، الحيازية منها وغير الحيازية.
    The general private international law rule for tangible property does not make a distinction between possessory security rights and non-possessory security rights. UN 27- ولا تُميّز القاعدة العامة للقانون الدولي الخاص المتعلقة بالممتلكات الملموسة بين الحقوق الضمانية الحيازية والحقوق الضمانية غير الحيازية.
    104. In the light of the generally recognized economic need for allowing non-possessory security rights and the basic differences discussed above between possessory and non-possessory security rights, new legislation will be necessary in many States taking account of the relative advantages and disadvantages. UN 104- وفي ضوء الحاجة الاقتصادية المسلّم بها عموما إلى السماح بالحقوق الضمانية غير الحيازية والفوارق الأساسية التي بُحثت أعلاه بين الحقوق الضمانية الحيازية وغير الحيازية سيلزم وضع تشريعات جديدة في العديد من الدول، مع مراعاة مزاياها وعيوبها النسبية.
    The requirement for delivery of physical possession under a possessory pledge means that most relevant connecting factors are localized at the place where the asset is situated. UN فالشرط الذي يقضي بتسليم الحيازة المادية بموجب رهن الوفاء الحيازي يعني أن العوامل الرابطة الأكثر صلة تكون في الموقع الذي توجد فيه الموجودات.
    On the other hand, it was said that, if such a duty was to be imposed on the debtor in the case of a non-possessory security right, it should also be imposed on the secured creditor in the case of a possessory security right. UN ومن جهة أخرى، ذُكر أنه، إذا كان لا بد من فرض هذا الواجب على المدين في حالة الحق الضماني غير الحيازي، ينبغي أن يُفرض أيضا على الدائن المضمون في حالة الحق الضماني الحيازي.
    Field-warehousing arrangements are most common in States in which the possessory pledge is the only available form of security in movable property. UN 56- وتنتشر ترتيبات التخزين في المستودعات الميدانية على الأكثر في الدول التي يكون فيها الرهن الحيازي هو الشكل الوحيد المتاح للضمان بالممتلكات المنقولة.
    It should further be made clear that an assignment was operable and that it was also possible for a lender to obtain acquisition security rights directly without relying on assignment or subrogation, provided that it had extended credit for the purpose of acquiring possessory use of tangible property. UN وينبغي أن يكون من الواضح كذلك أن استخدام الإحالة ممكن وأن من الممكن أيضا أن يحصل المقرض على الحقوق الضمانية الاحتيازية مباشرة ودون التعويل على الإحالة أو الحلول، شريطة أن يكون قد وفرّ الائتمان لغرض الاستعمال الحيازي للممتلكات الملموسة.
    Some doubt was expressed as to whether: debtor dispossession eliminated the problem of the appearance of false wealth; and the authority of the registry was reduced if, in cases where a creditor with a possessory security right relinquished possession and registered its right, the law permitted the effective date of security to relate back to the time of initial possession. UN 82- أُعرب عن بعض الشك فيما إذا كان تجريد المدين يزيل مشكلة ظهور ثروة زائفة؛ وفيما إذا كانت صلاحية السجل ستقل إذا كان القانون، في الحالات التي يتنازل فيها الدائن صاحب الحق الضماني الحيازي عن حيازته ويسجل حقه، يسمح بأن يجري ارجاع التاريخ الفعلي للضمان إلى وقت الحيازة الأولية.
    The computer fraud manipulations are criminalized if they produce a direct economic or possessory loss of another person's property and the perpetrator acted with the intent of procuring an unlawful economic gain for himself or for another person. UN فالعمليات الاحتيالية الحاسوبية يجوز تجريمها إذا كانت ستسفر عن خسارة اقتصادية أو حيازية مباشرة لممتلكات شخص آخر، وإذا تصرّف مقترف العملية الاحتيالية بقصد إحراز مكسب اقتصادي غير قانوني لنفسه أو لشخص آخر.
    Another suggestion was that a recommendation should be included with respect to rights and duties associated with intangible assets (e.g. receivables), incorporated in documents, such as negotiable instruments, that could be subject to possessory security rights. UN وكان فحوى اقتراح آخر أنه ينبغي ادراج توصية تتعلق بالحقوق والواجبات الملازمة للموجودات غير الملموسة (كالمستحقات) المدرجة في وثائق، كالصكوك القابلة للتداول، التي يمكن أن تكون عُرضة لحقوق ضمانية حيازية.
    Some nonmandatory rules, however, are intended to apply regardless of whether the security is possessory or non-possessory. UN غير أنه يُقصد من بعض القواعد غير الإلزامية أن تنطبق بصرف النظر عما إذا كان الضمان حيازيا أم غير حيازي.
    The same legislation also provides that a creditor holding a claim guaranteed by a mortgage, pledge or other real movable guarantee or possessory lien can seek relief from the stay. UN ويجيز التشريع نفسه للدائن الذي لديه مطالبة مضمونة برهن عقاري أو رهن وفاء أو أي ضمان آخر بممتلكات منقولة أو رهن حيازي أن يطلب الانتصاف من الوقف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus