"possibility of appeal" - Traduction Anglais en Arabe

    • إمكانية الطعن
        
    • إمكانية الاستئناف
        
    • إمكانية للطعن
        
    • أي طعن
        
    • إمكانات الاستئناف
        
    • إمكانية للاستئناف
        
    • يمكن استئنافها
        
    • يجوز الطعن
        
    • بإمكانية الطعن
        
    In too many cases, regulations are implemented without consistency by non-transparent mechanisms with no possibility of appeal. UN وفي حالات كثيرة جداً، تطبق الأنظمة بشكل غير متسق بواسطة آليات غير شفافة بدون إمكانية الطعن.
    The provision made in the arbitral award for the possibility of appeal against that award through the courts did not mean that the arbitral award was not final. UN والنص في قرار التحكيم على إمكانية الطعن فيا هذا القرار أمام المحاكم لا يعني أنَّ القرار ليس نهائيا.
    Most responding States require a formal decisionmaking process: either a written or oral application, with the possibility of appeal. UN وتطلب معظم الدول التي ردّت عملية رسمية لاتخاذ القرار: تقديم طلب كتابي أو شفهي مع إمكانية الاستئناف.
    However, the Guide should make it clear that the possibility of appeal must be available, in line with international requirements. UN واستدرك قائلا إنَّ الدليل ينبغي أن يوضّح أنَّ إمكانية الاستئناف يجب أن تكون متاحة بما يتماشى مع المقتضيات الدولية.
    There was no possibility of appeal from a decision of the " Audiencia Nacional " . UN ولم يكن هناك أي إمكانية للطعن في قرار المحكمة العليا.
    There was no possibility of appeal from a decision of the " Audiencia Nacional " . UN ولم يكن هناك أي إمكانية للطعن في قرار المحكمة العليا.
    As to the question of whether the promulgation of the Charter for Peace and National Reconciliation has barred the possibility of appeal in this area, the State party replies that the failure by the author to submit his allegations to examination has so far prevented the Algerian authorities from taking a position on the scope and limitations of the applicability of the Charter. UN وفيما يتعلق بالقول إن صدور الميثاق يجعل أي طعن في هذا المجال مستحيلاً، ترد الدولة الطرف بأن عدم تقديم صاحب البلاغ ادعاءاته للنظر فيها حال دون تمكين السلطات الجزائرية من اتخاذ موقف بشأن نطاق وحدود سريان أحكام هذا الميثاق.
    Finally, there must be effective remedies for affected users, including the possibility of appeal through the procedures provided by the intermediary and by a competent judicial authority. UN وختاماً، يجب توفير سبل انتصاف فعالة للمستخدمين المتضررين، بما في ذلك إمكانية الطعن من خلال الإجراءات التي يتيحها الوسطاء ومن خلال هيئة قضائية مختصة.
    The possibility of appeal against limitations before an independent judicial organ should be available. UN وينبغي أن تُتاح إمكانية الطعن في القيود أمام جهاز قضائي مستقل؛
    Furthermore, the final validation of the election should include a possibility of appeal to a high judicial body, such as the Supreme Court. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن تتضمن المصادقة النهائية على نتائج الانتخابات إمكانية الطعن لدى هيئة قضائية عليا كالمحكمة العليا.
    Finally, there must be effective remedies for affected users, including the possibility of appeal through the procedures provided by the intermediary and by a competent judicial authority. UN وفي الختام، يجب أن تتوفر وسائل الانتصاف الفعالة للمستخدِمين المتضررين بوسائل منها إمكانية الطعن من خلال الإجراءات التي يوفرها الوسيط والتي توفرها السلطة القضائية المختصة.
    The State party should review the system of administrative deportations of domestic workers and refer such cases to courts of law, with possibility of appeal. UN وينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في نظام حالات الترحيل الإداري لخدم المنازل وتحيل هذه القضايا إلى المحاكم القانونية، مع إمكانية الطعن.
    The seizure action may be appealed by any person affected who can request the waiver of such measure by the public prosecutor or the competent judge, with the possibility of appeal before the Board of indictments in case of refusal or non-response. UN ويجوز لأي شخص متضرِّر أن يستأنف إجراء التحفظ طالباً من النيابة العامة أو القاضي المختص رفعه، مع إمكانية الاستئناف أمام دائرة الاتهام في حالة الرفض أو عدم الرد.
    However, the provisions give court martials jurisdiction over cases of torture and disappearance with the possibility of appeal to the Supreme Court, and may allow the military, instead of civilian courts, to exercise jurisdiction over Nepalese Army personnel who commit other serious human rights violations. UN إلا أن أحكام القانون تمنح الولاية القضائية للمحاكم العسكرية في قضايا التعذيب والاختفاء، مع إمكانية الاستئناف أمام المحكمة العليا، وتخول المحاكم العسكرية، بدلاً من المحاكم المدنية، سلطة ممارسة الولاية القضائية على أفراد الجيش النيبالي الذين يرتكبون انتهاكات أخرى فادحة لحقوق الإنسان.
    The author has not substantiated his claim before the Canadian courts or before the Committee that trial in the Pennsylvania courts with the possibility of appeal would not be in accordance with his right to a fair hearing as required by the Covenant. UN ولم يبرهن مقدم البلاغ في دعواه أمام المحاكم الكندية أو أمام اللجنة على أن المحاكمة في محاكم بنسلفانيا مع إمكانية الاستئناف تتناقض مع حقه في محاكمة عادلة حسبما يشترط العهد.
    The author has not substantiated his claim before the Canadian courts or before the Committee that trial in the Pennsylvania courts with the possibility of appeal would not be in accordance with his right to a fair hearing as required by the Covenant. UN ولم يبرهن صاحب البلاغ في دعواه أمام المحاكم الكندية أو أمام اللجنة على أن المحاكمة في محاكم بنسلفانيا مع إمكانية الاستئناف تتناقض مع حقه في محاكمة عادلة حسبما يشترط العهد.
    There was no possibility of appeal from a decision of the " Audiencia Nacional " . UN ولم يكن هناك أي إمكانية للطعن في قرار المحكمة العليا.
    There was no possibility of appeal from a decision of the " Audiencia Nacional " . UN ولم يكن هناك أي إمكانية للطعن في قرار المحكمة العليا.
    There was no possibility of appeal from a decision of the " Audiencia Nacional " . UN ولم يكن هناك أي إمكانية للطعن في قرار المحكمة العليا.
    As to the question of whether the promulgation of the Charter for Peace and National Reconciliation has barred the possibility of appeal in this area, the State party replies that the author's failure to submit her allegations to examination has so far prevented the Algerian authorities from taking a position on the scope and limitations of the applicability of the Charter. UN وفيما يتعلق بالقول إن إصدار الميثاق يجعل أي طعن في هذا المجال مستحيلاً، ترد الدولة الطرف بأن عدم تقديم صاحبة البلاغ ادعاءاتها للنظر فيها هو ما حال حتى الآن دون تمكين السلطات الجزائرية من اتخاذ موقف بشأن نطاق وحدود سريان أحكام هذا الميثاق.
    As to the question of whether the promulgation of the Charter for Peace and National Reconciliation has ruled out the possibility of appeal, the State party replies that the failure by the author to submit his allegations to scrutiny has prevented the Algerian authorities from taking a position on the scope and limitations of the applicability of the Charter. UN وفيما يتعلق بالقول إن صدور الميثاق يجعل أي طعن في هذا المجال مستحيلاً، ترد الدولة الطرف بأن عدم تقديم صاحبة البلاغ ادعاءاتها للنظر فيها هو ما حال حتى الآن دون تمكين السلطات الجزائرية من اتخاذ موقف بشأن نطاق وحدود سريان أحكام هذا الميثاق.
    They also point out that the Refugee Appeal Division provided for under the new Immigration and Refugee Protection Act had not yet been established, which meant that there had been no possibility of appeal. UN ويؤكدون أيضاً أن شعبة الاستئناف المعنية بالنظر في طلبات اللجوء المنصوص عليها في القانون الجديد المتعلق بالهجرة وحماية اللاجئين لم تُنشأ بعد، وهو ما يجعل إمكانات الاستئناف منعدمة تماماً.
    14. The issue of exhaustion of local remedies did not really arise in New Zealand because there was no possibility of appeal. UN ١٤ - وفي الواقع لم يظهر موضوع استنفاد سبل الانتصاف المحلية في نيوزيلندا ﻷنه ليس ثمة إمكانية للاستئناف.
    In addition, the authors claim that all of the decisions clearly stated that they were " certain " , which is also a criterion of decisions precluded from the possibility of appeal before the Court of Cassation. UN وبالإضافة إلى ذلك، يدعي صاحبا البلاغين أن جميع الأحكام تشير بوضوح إلى أنها " مؤكدة " ، وهو معيار أيضاً للأحكام التي لا يمكن استئنافها أمام محكمة النقض.
    The decision of the Supreme Court is final and there is no possibility of appeal. UN إذ إن قرار المحكمة العليا قرار نهائي ولا يجوز الطعن فيه.
    Indeed, the current international trend was to increase external judicial involvement so as to ensure oversight of the enforcement of sentences and to allow for the possibility of appeal against penalties or even very restrictive measures. UN والواقع أن الاتجاه الدولي الراهن هو زيادة المشاركة القضائية الخارجية حتى يتسنى ضمان الإشراف على تنفيذ الأحكام والسماح بإمكانية الطعن في العقوبات أو حتى في التدابير شديدة التقييد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus