"possibility of imposing" - Traduction Anglais en Arabe

    • إمكانية فرض
        
    The former effectively precluded the possibility of imposing a system of crimes which, in important respects, would qualify the existing provisions of the Charter of the United Nations. UN فاﻷولى تستبعد بشكل فعال إمكانية فرض نظام للجرائم من شأنه، من وجوه مهمة، أن يكيف أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة.
    However, this does not preclude Parties from further exploring the possibility of imposing automatic consequences in certain circumstances of cases of non-compliance. UN غير أن هذا لا يحول دون قيام الأطراف بمتابعة استكشاف إمكانية فرض عواقب تلقائية في ظروف معينة من حالات عدم الامتثال.
    A particular feature of the German legislation is the possibility of imposing new conditions even after a permit or license has been granted. UN وينطوي التشريع اﻷلماني على سمة خاصة تتمثل في إمكانية فرض شروط جديدة حتى بعد منح التصريح أو الترخيص.
    The Council also recalled the possibility of imposing sanctions at its next meeting. UN وأشار المجلس أيضا إلى إمكانية فرض جزاءات في اجتماعه المقبل.
    Council members further discussed the possibility of imposing sanctions against opponents of the transition. UN وواصل أعضاء المجلس مناقشة إمكانية فرض جزاءات على معارضي عملية الانتقال.
    The refined scope of work contains compliance criteria based on acceptable performance levels, with the possibility of imposing financial penalties on suppliers that are non-compliant. UN ويتضمن نطاق العمل المنقح معايير للامتثال تستند إلى مستويات الأداء المقبولة، مع إمكانية فرض عقوبات مالية على الموردين غير الممتثلين.
    There is therefore a close connection between accountability, which involves the possibility of imposing sanctions, and the concept of answerability, which entails non-committal provision of information. UN ولذلك، هناك صلة وثيقة بين المساءلة، التي تنطوي على إمكانية فرض عقوبات، ومفهوم تحمّل المسؤولية، الذي يشمل عدم الالتزام بتقديم المعلومات.
    Articles 28, 29 and 31 of the Criminal Code foresee the possibility of imposing accessory sanctions after conviction, including temporary or permanent disqualification from public office. UN وتنصُّ المواد 28 و29 و31 من القانون الجنائي على إمكانية فرض جزاءات تبعيَّة بعد الإدانة، منها إسقاط الأهلية للمنصب العمومي بصفة مؤقتة أو دائمة.
    The possibility of imposing punishment in the form of a fine instead of arrest and imprisonment in cases involving offences in the economic sector has been significantly expanded. UN ووُسع بقدر كبير نطاق إمكانية فرض عقوبات في شكل غرامات عوضا عن الاعتقال والسجن في القضايا التي تتعلق بالجرائم في القطاع الاقتصادي.
    The possibility of imposing a sanction from the regular criminal law on someone who committed a crime at the age of 16 or 17 years of age will also remain in place under the new system. UN كما ستبقى إمكانية فرض عقوبة من القانون الجنائي العادي على شخص ارتكب جريمة وعمره 16 أو 17 سنة قائمة أيضاً في إطار النظام الجديد.
    On the other hand, no quotas for women's representation in political life had been established, and she wondered if the possibility of imposing temporary special measures should not be explicitly stated in the law. UN ومن ناحية أخرى، فإنه لم يتم تحديد حصص لتمثيل النساء في الحياة السياسية، وتساءلت عما إذا كان ينبغي عدم النص صراحة في القانون على إمكانية فرض تدابير إضافية.
    In particular, the mission discussed with its interlocutors the possibility of imposing an arms embargo on Ituri, as recommended by the Secretary-General in his report of 27 May 2003. UN وعلى وجه الخصوص، ناقشت البعثة مع محاوريها إمكانية فرض حظر على الأسلحة بالنسبة لإيتوري، مثل ما أوصى بذلك الأمين العام في تقريره المؤرخ 27 أيار/مايو 2003.
    65. Further limitations on the possibility of imposing restrictions apply to certain constitutional rights and freedoms. UN 65- وهناك حدود أخرى مفروضة على إمكانية فرض القيود، وهي تنطبق على بعض الحقوق والحريات الدستورية.
    Only Belgium suggested the possibility of imposing targeted sanctions against businesses or individuals profiting from the trade in conflict goods. UN ولم تقم سوى بلجيكا باقتراح إمكانية فرض جزاءات محددة الهدف على الدوائر التجارية أو الأشخاص الذين يحققون أرباحا من الاتجار بالبضائع المؤججة للصراع.
    Normative acts do not stipulate the possibility of imposing discriminatory restrictions on the legal capacity of women in relation to private documents or contracts. UN ولا تنص الصكوك المعيارية على إمكانية فرض قيود تمييزية على الأهلية القانونية للمرأة فيما يتعلق بالوثائق الخاصة أو العقود.
    The Committee hoped that the Government would, without further delay, take all necessary measures to abolish forced labour and to provide next year all necessary detailed information on concrete measures taken or envisaged to abolish in law and in practice the possibility of imposing compulsory labour. UN وأعربت اللجنة، عن اﻷمل في أن تتخذ الحكومة، دون مزيد من التأخير، كل التدابير اللازمة ﻹلغاء السخرة، وأن تقدم في السنة المقبلة جميع التفاصيل اللازمة بشأن التدابير الملموسة المتخذة أو المزمع اتخاذها، في القانون وعلى صعيد الممارسة، ﻹنهاء إمكانية فرض السخرة.
    Parole or conditional release provides the State with the possibility of imposing conditions specifically tailored to the needs of the individual offender and to assist the offender in the transition from imprisonment to a law-abiding life in the community. UN ويتيح إخلاء السبيل أو الإفراج المشروط للدولة إمكانية فرض شروط مصمَّمة خصيصاً لتناسب احتياجات الجاني منفرداً، ولمساعدة الجاني على الانتقال من السجن إلى الإقامة وسط المجتمع مع الامتثال للقانون.
    Therefore, the Secretary-General proposes that the Committee on Contributions be requested to make a recommendation to the General Assembly at its sixty-first session on the possibility of imposing interest to be charged for late payment of the assessed contributions to the capital master plan account as an exception to the present policy. UN لذا يقترح الأمين العام توجيه طلب إلى لجنة الاشتراكات بأن تقدم توصية إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين بشأن إمكانية فرض فائدة على التأخر في دفع الأنصبة المقررة لحساب المخطط العام لتجديد مباني المقر كاستثناء للسياسة المتبعة في الوقت الراهن.
    Drawing on those results and the current mandate from the General Assembly, it focuses on the possibility of imposing indexation of or interest on arrears and possible retention or redistribution of budgetary surpluses applicable to Member States in arrears. UN واستنادا إلى تلك النتائج والولاية الحالية التي أناطتها بها الجمعية العامة، فإنها تركز على إمكانية فرض ربط المتأخرات بأرقام قياسية أو فرض فوائد عليها، وإمكانية حجز فوائض الميزانية المطبقة على الدول الأعضاء التي عليها متأخرات أو إعادة توزيع هذه الفوائض.
    Although it was provided in article 47, paragraph 2, that in determining the length of a term of imprisonment, the court could have regard to the penalties provided for by national law, that stipulation did not exclude the possibility of imposing on the accused a penalty that was heavier than the one that was applicable at the time when the criminal offence was committed. UN ورغم أن الفقرة ٢ من المادة ٤٧ تنص على أن للمحكمة، لدى تقرير طول مدة السجن، أن تأخذ في اعتبارها العقوبات التي يقررها القانون الوطني، فإن ذلك النص لا يستبعد إمكانية فرض عقوبة على المتهم أغلظ من العقوبة الواجبة التطبيق وقت ارتكاب الجريمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus