"possibility of receiving" - Traduction Anglais en Arabe

    • إمكانية تلقي
        
    • إمكانية للحصول
        
    The International Labour Organization estimates that more than one third of the global population has no possibility of receiving the health services it needs. UN وتشير تقديرات منظمة العمل الدولية إلى أن أكثر من ثلث سكان العالم لا تتوافر لهم إمكانية تلقي خدمات الرعاية الصحية التي يحتاجونها.
    The possibility of receiving information from other sources and the constructive dialogue foreseen are a good basis for balanced reports. UN وتشكّل إمكانية تلقي معلومات من مصادر أخرى والحوار البنّاء المتوخى أساسا جيدا لتقارير متوازنة.
    This supposes also the possibility of receiving information about social, political, economic, scientific and cultural life, etc. UN كما أن ذلك يفترض إمكانية تلقي المعلومات عن الحياة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والعلمية والثقافية وغير ذلك.
    All detainees, including prisoners sentenced to death, should have the possibility of receiving family visits. UN وينبغي أن تتوافر لجميع المحتجزين، بمن في ذلك السجناء المحكوم عليهم بالإعدام، إمكانية تلقي زيارات أسرية.
    The author had no possibility of receiving an exit visa. UN ولم تتح لصاحبة البلاغ أي إمكانية للحصول على تأشيرة خروج.
    All detainees, including prisoners sentenced to death, should have the possibility of receiving family visits; UN وينبغي أن تتوافر لجميع المحتجزين، بمن في ذلك السجناء المحكوم عليهم بالإعدام، إمكانية تلقي زيارات أسرية؛
    The Committee further recommends that the Institute be allocated adequate human, technical and financial resources and that its mandate include the possibility of receiving, investigating and effectively addressing complaints of violations of children's rights in a child-sensitive manner. UN كما توصي اللجنة بتخصيص الموارد البشرية والتقنية والمالية الكافية للمعهد وبتضمين ولايته إمكانية تلقي الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الطفل والتحقيق فيها ومعالجتها بفعالية بطريقة مراعية للأطفال.
    In that regard, we should consider the possibility of receiving a joint report from co-sponsoring agencies that sets out the activities undertaken and the results obtained in the implementation of the unified budget and work plan. UN وفي ذلك الصدد، سننظر في إمكانية تلقي تقرير مشترك من الوكالات التي تشترك في رعاية البرنامج يبين ما تم القيام به من أنشطة وما تحقق من نتائج في تنفيذ ميزانية البرنامج الموحدة وخطة عمله.
    Detainees were transferred to detention facilities in Israel where they were held in harsh conditions and had virtually no possibility of receiving legal assistance from an attorney. UN ويقول التقرير إن المحتجزين ينقلون إلى مرافق احتجاز في إسرائيل حيث يعيشون في أحوال قاسية وتكاد لا توجد لديهم إمكانية تلقي المساعدة القانونية من محامين.
    One interesting aspect of that function was the possibility of receiving complaints of violations by non-State agents, whose criminal responsibility was identical to that of public officials committing such acts and whose innocent victims suffered the same brutal consequences. UN ومن الجوانب المهمة لتلك الوظيفة إمكانية تلقي الشكاوى المتعلقة بانتهاك حقوق اﻹنسان التي يرتكبها غير العاملين في الحكومة الذين تعد مسؤوليتهم الجنائية مماثلة لمسؤولية الموظفين الحكوميين المقترفين لتلك اﻷعمال، ويعاني ضحاياهم اﻷبرياء من نفس اﻵثار الوحشية.
    216. The Committee recommends that measures be taken by the authorities to ensure that Castilian-speaking children have the possibility of receiving education in Castilian in Catalonia and in the Basque Country. UN ٢١٦ - وتوصي اللجنة بأن تتخذ السلطات تدابير تكفل إمكانية تلقي اﻷطفال الناطقين بالقشتالية التعليم بالقشتالية في قطلونية وإقليم الباسك.
    The Committee furthermore recommends that the State party avail itself of the possibility of receiving technical assistance from, inter alia UNICEF, WHO, UNODC, UNFPA and UNDP. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستفيد من إمكانية تلقي المساعدة التقنية من عدة منظمات منها اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وصندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    In the view of one delegation, the provision according to which the Committee should consider communications " in the light of all documentation submitted to it " sufficiently covered the possibility of receiving non-written evidence. UN وذهب أحد الوفود إلى أن الحكم الذي ينص على أن تنظر اللجنة في البلاغات " في ضوء جميع الوثائق المقدمة إليها " يشمل بما يكفي إمكانية تلقي الأدلة غير الكتابية.
    The Committee furthermore recommends that the State party avail itself of the possibility of receiving technical assistance from, inter alia UNICEF, WHO, UNODC, UNFPA and UNDP. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستفيد من إمكانية تلقي المساعدة التقنية من عدة منظمات منها اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وصندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    41. Through the servicing of UNCTAD’s Commission on Enterprise, Business Facilitation and Development and its relevant Expert Meetings, the Division on Services Infrastructure for Development and Trade Efficiency (SITE) is offering member States the possibility of receiving updated information related to trade efficiency and of exchanging experiences. UN ١٤- من خلال تقديم الخدمات للجنة المشاريع وتيسير اﻷعمال والتنمية التابعة لﻷونكتاد واجتماعات خبرائها ذات الصلة، توفر شعبة الهياكل اﻷساسية للخدمات من أجل التنمية والكفاءة في التجارة للدول اﻷعضاء إمكانية تلقي أحدث المعلومات ذات الصلة بالكفاءة في التجارة وتبادل الخبرات.
    5.4 Finally, on the possibility of receiving financial assistance from the Human Rights Commission, the author says that this Commission was not established until 25 July 2001, one year after his initial application to the Human Rights Committee and is therefore irrelevant for the question of admissibility. UN 5-4 وأخيراً، قال صاحب البلاغ بصدد إمكانية تلقي المساعدة المالية من لجنة حقوق الإنسان، إن هذه اللجنة لم تنشئ إلا في 25 تموز/يوليه 2001، أي بعد مرور سنة واحدة على تقديم طلبه لأول مرة إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، وبالتالي فليست لها صلة بموضوع مسألة المقبولية.
    According to the source, the Government further did not refute the long duration of secret detention (156 days for Dr. Saud Mukhtar Al-Hashimi), without there being the possibility of receiving visits or having access to a remedy to question the legality of detention or enjoying the assistance of a lawyer. UN وطبقاً للمصدر، لم تُنكر الحكومة إضافة إلى ذلك طول مدة الاحتجاز السري (156 يوماً بالنسبة للدكتور سعود مختار الهشمي)، دون إمكانية تلقي الزيارات أو الوصول إلى سبيل انتصاف للطعن في مشروعية الاحتجاز أو التمتع بمساعدة محام.
    In case it becomes necessary to reinforce its crowd control capacity during the elections, UNOCI intends to consult with UNMIL, the Ivorian Government and troop contributors on the possibility of receiving reinforcements from formed police units deployed in UNMIL, within the framework of Security Council resolution 1609 (2005). UN وعندما يصبح من الضروري تعزيز قدرة تلك العملية على مكافحة الشغب أثناء الانتخابات، فإنها تعتزم التشاور مع بعثة الأمم المتحدة في ليبريا والحكومة الإيفوارية والبلدان المساهمة بقوات بشأن إمكانية تلقي التعزيزات من وحدات الشرطة المشكلة الموفدة إلى البعثة المذكورة، وذلك بموجب قرار مجلس الأمن 1609 (2005).
    On the positive side, in mid-February 2000, UNHCR and the Government of the Islamic Republic of Iran agreed to a joint programme to facilitate voluntary repatriation of all undocumented Afghan nationals in the Islamic Republic of Iran, while offering those who cannot return the possibility of receiving protection and assistance in the Islamic Republic of Iran. UN ومن الناحية الإيجابية، فقد اتفقت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في منتصف شهر شباط/فبراير 2000 مع حكومة جمهورية إيران الإسلامية على تنفيذ برنامج مشترك ييسر العودة الطوعية إلى الوطن لمواطنين أفغان لا يحملون وثائق رسمية ويعيشون في جمهورية إيران الإسلامية، في حين أنها وفرت لهؤلاء الذين لا يستطيعون العودة إمكانية تلقي الحماية والمساعدة في جمهورية إيران الإسلامية.
    On the positive side, in mid-February 2000, UNHCR and the Government of the Islamic Republic of Iran agreed to a joint programme to facilitate voluntary repatriation of all undocumented Afghan nationals in the Islamic Republic of Iran, while offering those who cannot return the possibility of receiving protection and assistance in the Islamic Republic of Iran. UN ومن الناحية الإيجابية، فقد اتفقت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في منتصف شهر شباط/فبراير 2000 مع حكومة جمهورية إيران الإسلامية على تنفيذ برنامج مشترك ييسر العودة الطوعية إلى الوطن لمواطنين أفغان لا يحملون وثائق رسمية ويعيشون في جمهورية إيران الإسلامية، في حين أنها وفرت لهؤلاء الذين لا يستطيعون العودة إمكانية تلقي الحماية والمساعدة في جمهورية إيران الإسلامية.
    The author had no possibility of receiving an exit visa. UN ولم تتح لصاحبة البلاغ أي إمكانية للحصول على تأشيرة خروج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus