"possible consequences of" - Traduction Anglais en Arabe

    • النتائج المحتملة
        
    • العواقب المحتملة
        
    • يمكن أن تترتب
        
    • اﻵثار الممكنة
        
    • النتائج الممكنة
        
    • عواقب محتملة
        
    • العواقب التي يمكن
        
    • العواقب الممكنة
        
    • النتائج التي يمكن أن
        
    • النتائج الممكن
        
    • التداعيات الممكنة
        
    • التي قد تترتب عنها
        
    • الآثار التي قد تترتب على
        
    • بالعواقب المحتملة
        
    The UNITA leadership bears full responsibility for the possible consequences of this barbaric act, and for the safety and health of the Russian citizens. UN وتتحمل قيادة يونيتا المسؤولية الكاملة عن النتائج المحتملة لهذا الفعل الهمجي وعن سلامة المواطنين الروس وحالتهم الصحية.
    Estoppel formed part of the topic in that it constituted one of the possible consequences of a unilateral act. UN ولذلك يكون الإغلاق الحكمي جزءا من الموضوع بوصفه من النتائج المحتملة للفعل الانفرادي.
    This highlights the need to consider all possible consequences of the project and design remedies for their adverse impact. UN وهذا يؤكد ضرورة النظر في كافة العواقب المحتملة لهذا المشروع ووضع التدابير التصحيحية ﻷثره السلبي.
    Furthermore, and in any event, the Court considers that the General Assembly has not yet determined all the possible consequences of its own resolution. UN وعلاوة على ذلك، وعلى أي حال، فإن المحكمة ترى أن الجمعية العامة لم تحدد بعد جميع الآثار التي يمكن أن تترتب على قرارها.
    Lastly, she shared the concern of many Italians regarding the possible consequences of the monopolization of public and private television channels. UN وأخيراً فإنها تشاطر كثيراً من الايطاليين قلقهم بشأن اﻵثار الممكنة لاحتكار قنوات التليفزيون العامة والخاصة.
    Doing so would allow the possible consequences of silence, as an element in acquiescence, to be mentioned without placing undue emphasis on acquiescence. UN فهذا الحل من شأنه أن يسمح بذكر النتائج الممكنة للسكوت باعتباره عنصراً في الرضا، دون الإفراط في التأكيد على الرضا.
    “Liability of the key holder may not exceed the loss which the key holder foresaw or ought to have foreseen at the time of its failure in the light of facts or matters of which the key holder knew or ought to have known to be possible consequences of the key holder’s failure to fulfil the obligations in paragraph (1).” UN " لا يجوز أن تتجاوز مسؤولية حائز المفتاح الخسارة التي توقعها حائز المفتاح أو التي كان عليه أن يتوقعها ساعة اخفاقه في ضوء الوقائع أو المسائل التي كان حائز المفتاح يعلم أو كان عليه أن يعلم أنها عواقب محتملة لاخفاق حائز المفتاح في الوفاء بالالتزامات الواردة في الفقرة )١( . "
    My Government is aware of the concern of the international community as to the possible consequences of an unsustainable use of our forest. UN وتدرك حكومة بلدي مدى قلق المجتمع الدولي من النتائج المحتملة للاستخدام غير المستدام ﻷحراجنا.
    Rather than allowing ourselves to be put off by the possible consequences of antagonizing Indonesia, we should recall the successful stands we took against repression in South Africa. UN فبدلا من أن نسمح ﻷنفسنا بالتنحي جانبا خوفا من النتائج المحتملة لمعادة اندونيسيا، ينبغي أن نتذكر المواقف الناجحة التي اتخذناها ضد القمع في جنوب افريقيا.
    That is one of the possible consequences of your testifying here today. Open Subtitles تلك إحدى النتائج المحتملة للشهادة هنا اليوم
    Officials confirmed that whistle-blower protection is a serious problem, citing job loss and re-posting as possible consequences of reporting misconduct. UN وأكَّد المسؤولون أنَّ حماية المبلّغين مشكلة خطيرة وأشاروا إلى أنَّ فقدان العمل وتغيير مكانه من النتائج المحتملة للإبلاغ عن سوء السلوك.
    This could be done through human rights impact assessments in order to foresee the possible consequences of adopting and implementing specific measures on economic, social and cultural rights. UN ويمكن القيام بذلك بإجراء تقييمات للآثار التي تترتب في مجال حقوق الإنسان بغرض استشراف النتائج المحتملة فيما يتعلق باعتماد وتنفيذ تدابير محددة بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    While we are getting ready to participate in the process, we are concerned about the possible consequences of the response measures for the developing countries. UN ومع أننا نستعد للمشاركة في العملية، فإننا نشعر بالقلق حيال العواقب المحتملة لتدابير التصدي على البلدان النامية.
    Concerns were expressed, however, with the possible consequences of failure by the arbitral tribunal to meet such an obligation. UN غير أنه أُعرب عن شواغل إزاء العواقب المحتملة المترتبة على عدم وفاء هيئة التحكيم بذلك الالتزام.
    The parties should be fully aware and appreciative of the benefits of reaching a peaceful settlement, as well as the possible consequences of failure. UN وينبغي للأطراف أن تدرك تماماً وأن تقدّر فوائد التوصل إلى تسوية سلمية، فضلا عن العواقب المحتملة إذا فشلت.
    His delegation hoped that the Commission would give further thought to the possible consequences of such measures and would eliminate them from the draft articles. UN ولذلك فإن وفد بلده يأمل في أن تعطي لجنة القانون الدولي العواقب التي يمكن أن تترتب على مثل هذه التدابير مزيدا من التفكير وأن تحزفها من قائمة مشاريع المواد.
    C. What are the possible consequences of a finding of crime? UN جيم - ما هي العواقب التي يمكن أن تترتب على تقرير وجود جريمة؟
    The Commission should therefore examine the possible consequences of the determination of a State crime at both the substantive and instrumental levels and establish a special regime for State crimes under its mandate to maintain a balance between the codification of international law and its progressive development. UN ولذلك، ينبغي أن تدرس اللجنة اﻵثار الممكنة لتقرير وقوع جريمة من جانب مسؤولية الدولة، وذلك على الصعيد الموضوعي وصعيد الصكوك على حد سواء، وأن تنشئ في إطار ولايتها نظاما خاصا لجنايات الدولة لﻹبقاء على وجود توازن بين تدوين القانون الدولي وبين تطويره التدريجي.
    It attached special importance to the development of strategies aimed at minimizing the possible consequences of space debris. UN وتعلق كوبا أهمية خاصة على وضع استراتيجيات ترمي إلى الإقلال إلى أدنى حد من النتائج الممكنة للحطام الفضائي.
    “(4) [Liability of the signature holder may not exceed the loss which the signature holder foresaw or ought to have foreseen at the time of its failure in the light of facts or matters which the signature holder knew or ought to have known to be possible consequences of the signature holder’s failure to [fulfil the obligations [duties] in][satisfy the requirements of] paragraph (1).]” UN " )٤( ]لا يجوز أن تتجاوز مسؤولية حائز التوقيع الخسارة التي توقعها حائز أو التي كان عليه أن يتوقعها حين اخفاقه في ضوء الوقائع أو المسائل التي كان حائز التوقيع يعلم أو كان عليه أن يعلم أنها عواقب محتملة لاخفاق حائز التوقيع في ]الوفاء بالالتزامات ]بالواجبات[ ]استيفاء الاشتراطات[ الواردة في الفقرة )١( .[
    Given the risks, we would urge those States to reconsider, having regard to the possible consequences of moving towards a convention. UN ونظرا للمخاطر، نحث تلك الدول على إعادة النظر في موقفها آخذة في الاعتبار العواقب الممكنة للسير قدما نحو إبرام اتفاقية.
    Mechanisms must be established to prevent and deal with the possible consequences of utilization of hazardous materials. UN وأكد على وجوب إنشاء آليات لمنع ومعالجة النتائج التي يمكن أن تنجم عن استخدام مواد خطرة.
    The consideration of the possible consequences of the scientific misuses could be encouraged by analyzing problems in the scientific councils or in the bioethical commissions of research institutes UN يمكن تشجيع التفكير في النتائج الممكن أن تترتب على حالات سوء الاستخدام العلمي بواسطة تحليل المشاكل في المجالس العلمية أو في لجان الأخلاقيات البيولوجية التابعة لمعاهد البحث
    The draft convention did not itself spell out the possible consequences of the breach of many of its provisions. UN ومشروع الاتفاقية نفسه لم يذكر التداعيات الممكنة لخرق الكثير من أحكامها.
    The Ministry of Foreign Affairs intends to commission an independent study on the possible consequences of becoming a party to the Optional Protocol to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. UN تعتزم وزارة الخارجية تكليف إحدى الجهات بإعداد دراسة مستقلة بشأن الآثار التي قد تترتب على انضمام النرويج طرفاً في البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    The pregnant woman must be informed of the possible consequences of termination of her pregnancy and the following conditions must also be fulfilled: UN وينبغي تعريف المرأة الحامل بالعواقب المحتملة للإجهاض، مع المراعاة التامة للشروط التالية على نحو غير تراكمي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus